This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
A few facts and a little bit of history…A native French speaker, I grew up in France and graduated from the universities of Lyons and Grenoble with an M.A. in Teaching French as a Second/Foreign Language and a B.A. in English (Literature and Translation). Having caught the travel bug and an appetite for trying new things at a young age, I exported my teaching skills to various places such as Ireland, India, Finland, Bulgaria and Switzerland for 5 years between 1996 and 2001.
I then moved to the US and spent 5 wonderful years in Atlanta, Georgia, first as deputy cultural attaché at the French Consulate, then as director of education at Alliance Française, a well-known non-profit French language school and cultural centre with chapters all over the world.
But it is in Canada that I really first put my translation skills to the test 8 years ago, while serving as campus manager at the Toronto Alliance Française chapter. At the beginning of 2012, I decided to follow this passion I’d always had for writing and languages and embrace translation on a full-time basis. I like to say that it never was a career change, but rather a career move because it made perfect sense then. Guess what? Still does.
So what? Behind the facts…
Becoming a translator is seldom a random choice, let alone the work of chance, especially for freelancers. I chose translation because :
- I love to learn new stuff all the time! Who thinks that the terminology of fridges and coffee makers is interesting? I do! Seriously? Seriously! (At least at the beginning).
- I love to challenge my creativity, rack my brains and use my imagination to find the most appropriate, most accurate, most natural and most catchy word or sentence.
- I love variety. Knowing that today could be about e-commerce, tomorrow about education and the day after about tourism is enough to get me up in the morning.
- I love acting! What? Yes, you read well! Because each project is different and requires different perspectives, I get to wear different hats. I can be an advertiser one day, a journalist or a travel agent the next! I am who I translate for and never lose sight of who I translate to.My specialty? Marketing and corporate communications
More about me?
Well, I’ve always thought I was curious, enthusiastic, reliable, honest and committed. But it may seem a little immodest. So make sure you check out my website and my LinkedIn profile to see how others view me. Resume, sample work, referrals and testimonies also available upon request.
Can I be of service to you or your company? If so, then I really look forward to working with you and building a long-lasting relationship!
Keywords: French, English, translation, localization, copywriter, translator, editor, proofreading, transcreation, transcreator. See more.French, English, translation, localization, copywriter, translator, editor, proofreading, transcreation, transcreator, Canadian French, Advertising, public relations, Web content, Social media content, Marketing, Home decor, Candles, Fragrances, Cosmetics, Beauty, Tourism, Travel, Education, Pedagogy, Fashion, Textile, Home appliances, Air care, Apps, Marketing communications, catalogue, newsletter, professional development, WordKeeper Translations, corporate communications, journalism, subtitling, intercultural communications, human ressources, talent sourcing, recruitment, consumer goods. See less.