This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Petroleum Eng/Sci
IT (Information Technology)
Rates
English to Russian - Rates: 0.10 - 0.11 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour French to Russian - Rates: 0.10 - 0.11 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 10
English to Russian: SINGLE PHASE FLOW CONCEPT General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Single Phase Flow refers to mono-phase gas flow from offshore to onshore, i.e. there is never any liquid drop-out in the trunkline. As a consequence, gas must be treated offshore to fulfil both hydrocarbons and water dew point specifications. The required specifications depends on pressure and temperature experienced in the trunkline in the normal steady state, transient and degraded operation modes as well as uncertainties including thermo-hydraulic model predictions, offshore processing performance and design basis assumptions.
Translation - Russian Под однофазным потоком подразумевается транспортировка однофазного газа с морского комплекса на берег, что позволяет избежать выпадения конденсата в морском трубопроводе. Следовательно, для выполнения технических условий (ТУ) на точку росы по углеводородам и воде необходимо предусмотреть обработку газа на технологическом судне. При составлении требуемых ТУ следует учитывать значения давления и температуры в морском трубопроводе в установившемся режиме при нормальной эксплуатации, в переходном режиме и режиме ухудшения условий эксплуатации. При составлении ТУ также должны приниматься во внимание различные факторы неопределенности, к числу которых относятся прогнозы на базе термо-гидравлических моделей, эксплуатационные параметры технологического процесса и допущения для основ проектирования.
English to Russian: FLUID MODELING General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English The software process used during the study to model onshore processing facilities and to prepare the heat and mass balance for the main process is HYSYS version 2006.5 from Aspen Tech.
Standard condition considered by HYSYS is 15°C and 1 atm but in this project the reference conditions for volumetric flowrate are referenced to the Russian Standard conditions: 20°C and 1atm.
The base thermodynamic equation of state (EoS) used for the process simulations is Peng-Robinson 78 (PR 78). Instead of using the basic enthalpy method used as default in HYSYS, the Lee-Kesler method was used as this gives a better estimation of specific heat for water. Water saturation in gas is determined by Vapor-Liquid Equilibrium (VLE) equations in HYSYS. The viscosity calculations have been performed according to the HYSYS models.
Translation - Russian Для моделирования оборудования берегового технологического комплекса и подготовки материально-теплового баланса для основного процесса используется ПО HYSYS версия 2006.5 компании Aspen Tech.
В программе HYSYS стандартными условиями являются 15°C и 1 atm, однако при моделировании объемного расхода для данного проекта стандартные условия должны соответствовать российским стандартным условиям, т.е. 20°C и 1 atm.
Базовым термодинамическим уравнением состояния, используемым для моделирования технологического процесса является уравнение Пенга-Робинсона 78. Вместо базового метода энтальпии, по умолчанию используемого в HYSYS, применялся метод Ли-Кеслера, позволяющий выполнить более точный расчёт удельной теплоёмкости воды. Значения насыщение газа водой определяются по уравнениям равновесия жидкость-пар в программе HYSYS. Расчеты вязкости были выполнены по моделям программы HYSYS.
English to Russian: Ice and Iceberg Surveillance Specification General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Sea ice and iceberg surveillance involves detection, tracking and forecasting of sea ice and icebergs.
Detection of sea ice and iceberg will use a combination of means comprising: SAR and optical satellite for long range detection, aerial survey and ship observations.
Interpretation of satellites images will provide the global picture of the ice distribution around XXX, the ice edge location and a general characterization of the ice conditions (ice concentration, ice forms, ice surface features and ice development). Satellite images will also be used to detect potential icebergs in open water and in sea ice around the XXX field on a regular basis.
Helicopter reconnaissance flights will be used as required to ensure detection of the hazardous ice features. Besides, unmanned aircrafts (drones) may be used for short range ice reconnaissances and confirmation of detected icebergs.
Scouting icebreaker, FPU, rig (s) and logistic vessels will be equipped by ice radar for ice & iceberg detection.
Tracking of ice and icebergs will be done using satellite images, deploying a drift beacons from helicopter, drones and vessels or by following tracks using vessel’s marine radar.
Seasonal forecast of ice coverage and arrival of ice at XXX, outlook of ice edge location and severity of ice condition will be based on satellite information and forecasting models.
Medium term forecast of sea ice and iceberg movement with advance time 3-10 days will be based on numerical ice-ocean model.
Short term / Operational forecast of sea ice and iceberg drift with advance time up to 3 days will be based on wind, waves and current measurements, predicted currents, weather forecasts, and drift measurements.
Ice Management Integration System (IMIS) will act as information gathering and processing centre, further dispatching it to the end users in the best appropriate format. IMIS via Telecom Infrastructure will combine and integrate different data from different sources as descried in Section 8.1.5 in order to provide clear overview of the overall ice and iceberg situation offshore.
Sea ice and iceberg surveillance activities are defined for the three different stages: Installation, Drilling and Operation.
Translation - Russian В объем работ по контролю ледовой обстановки и айсбергов входит обнаружение, отслеживание и прогнозирование ледовой обстановки и перемещения айсбергов.
Для обнаружения льдов и айсбергов предполагается использовать набор средств, в состав которых входит радиолокационная станция с синтезированной апертурой, спутник с оптической бортовой аппаратурой для дальнего обнаружения и средства, позволяющие проводить аэросъемку и выполнять наблюдения с судов.
Расшифровка снимков со спутника позволит получить общее представление о распределении льдов в районе XXX месторождения, расположении кромки льда и общих характеристиках ледовых условий (концентрации льда, его формы, особенностях поверхности и развитии льда). Снимки, получаемые со спутника, также будут регулярно использоваться для обнаружения представляющих потенциальную опасность айсбергов во льдах и свободной ото льда воде в районе XXX месторождения.
При необходимости для обнаружения ледовых образований, представляющих опасность, будет проводиться вертолетная разведка. Кроме того, для проведения разведки ближнего действия и подтверждения обнаружения айсбергов могут использоваться беспилотные летательные аппараты (БПЛА).
Разведывательное ледокольное судно, ТС, буровая(ые) установка(и) и суда МТО будут снабжены установкой радиолокационного наблюдения за ледовой обстановкой для обнаружения льдов и айсбергов.
Отслеживание льдов и айсбергов будет осуществляться на основании данных спутниковой съемки или показаний судовой радиолокационной станции или дрейфующих маяков, установленных с вертолетов, БПЛА и судов.
Сезонный прогноз ледовитости, появления льдов в районе XXX месторождения, местонахождения кромки льда и степени тяжести ледовых условий будет составляться на основе получаемых со спутника данных и моделей прогнозирования.
Среднесрочный прогноз перемещения льдов и айсбергов на 3-10 дней будет составляться на основе численной модели динамики океана и морского льда.
Краткосрочный / Оперативный прогноз дрейфа льдов и айсбергов на срок до трех дней будет осуществляться на основе анализа интенсивности и направления ветра, волн и течений, прогноза течений, погоды и анализа дрейфа.
В системе интегрирования управления ледовой обстановкой происходит сбор и обработка данных, направляемых затем конечным пользователям в наиболее подходящем для этого формате. По каналам систем связи в систему интегрирования управления ледовой обстановкой поступают данные из различных источников, как указано в п. 8.1.5., что позволяет составить четкое представление об общей ледовой обстановке в районе морского добычного комплекса.
Меры по контролю ледовой обстановки и айсбергов определены для трех разных этапов проведения работ: монтаж, бурение и эксплуатация.
English to Russian: INLET FACILITIES General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English The Inlet facilities are simulated from upstream the choke valve and includes the Inlet Separator, MP Separator Inlet Heater and the MP Separator, as illustrated in 1. MEG and Water inlet streams are adjusted so the inlet stream to the Rich MEG Pretreatment includes 16 845kg/h of produced water and 25 040kg/h Lean MEG. The inlet facilities are also simulated with 2.97x106 Sm3/h of the sweet wet gas/condensate mixture from the J1 reservoir, defined in ref 10. The pressure and temperature used in the simulation upstream the choke valve is 130 bara and 5oC respectively.
Translation - Russian Было проведено моделирование приемного оборудования, расположенного выше по потоку до дроссельного клапана. Приемное оборудование включает в себя входной сепаратор, входной нагреватель сепаратор СД и сепаратор СД, как показано на рис. 1. Параметры входных потоков МЭГ и воды были отрегулированы таким образом, чтобы поток на входе в блок предварительной обработки насыщенного МЭГ включал в себя 16 845 кг/ч пластовой воды и 25 040 кг/ч обеденного МЭГ. Моделирование работы приемного оборудования было также проведено с учетом 2,97x106 ст.м3/ч расхода смеси низкосернистого неосушенного газа/конденсата, поступающего из пласта J1 (док. 10). Использованные при моделировании значения давления и температуры выше по потоку до дроссельного клапана равны 130 бар абс. и 5oC соответственно.
English to Russian: CONVENTION FOR THE PROTECTION OF THE MARINE ENVIRONMENT OF THE NORTH-EAST ATLANTIC General field: Law/Patents Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English In fulfilling their obligation under the Convention to take, individually and jointly, the necessary measures to protect the maritime area against the adverse effects of human activities so as to safeguard human health and to conserve marine ecosystems and, when practicable, restore marine areas which have been adversely affected, as well as their obligation under the Convention on Biological Diversity of 5 June 1992 to develop strategies, plans or programmes for the conservation and sustainable use of biological diversity, Contracting Parties shall:
a. take the necessary measures to protect and conserve the ecosystems and the biological diversity of the maritime area, and to restore, where practicable, marine areas which have been adversely affected; and
b. cooperate in adopting programmes and measures for those purposes for the control of the human activities identified by the application of the criteria in Appendix 3.
Translation - Russian Во исполнение предусмотренных в настоящей Конвенции обязательств о принятии, по отдельности или совместно, необходимых мер по защите морской среды от пагубного воздействия человеческой деятельности в целях охраны здоровья человека, по сохранению морских экосистем и по восстановлению, по возможности, подвергшейся загрязнению морской среды, а также во исполнение предусмотренных в Конвенции о биологическом разнообразии от 5 июня 1992 г. обязательств о разработке стратегий, планов или программ по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, Договаривающиеся стороны обязуются:
a. принять необходимые меры по защите и сохранению экосистем и биологического разнообразия морской среды, и по восстановлению, по возможности, подвергшейся загрязнению морской среды, а также
b. сотрудничать в области принятия программ и мер в целях осуществления контроля человеческой деятельности в соответствии с критериями, указанными в дополнении 3.
French to Russian: DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUELLE General field: Law/Patents Detailed field: Other
Source text - French Le présent site constitue une œuvre dont la société xxx est l'auteur au sens des articles L.111.1 et suivants du Code de la propriété intellectuelle. La conception et le développement dudit site ont été assurés par la société xxx sise xxx.
Les photographies, textes, slogans, dessins, images, séquences animées sonores ou non ainsi que toutes œuvres intégrées dans le site sont la propriété de la société xxx ou de tiers ayant autorisé la société xxx à les utiliser.
Les modèles de la collection représentés sur le site sont protégés au titre des droits d'auteur et des articles L.511.1 et suivants du Code de la propriété intellectuelle relatifs à la protection des modèles déposés.
Toute reproduction, représentation, utilisation, imitation ou modification, par quelque procédé que ce soit et sur quelque support que ce soit, de tout ou partie du site, de tout ou partie des différentes œuvres, modèles, marques qui le composent, sans avoir obtenu l'autorisation préalable de la société xxx est strictement interdite.
Translation - Russian В соответствии со статьями L.111.1-L.111.5 французского Кодекса интеллектуальной собственности компания xxx обладает авторскими правами на настоящий интернет-сайт. Разработка интернет-сайта была осуществлена компанией xxx, расположенной по адресу xxx.
Фотографии, тексты, лозунги, графические изображения, иллюстрации, видеоролики со звуком и без, а также любые произведения, размещенные на настоящем интернет-сайте, являются собственностью компании xxx или третьих лиц, давших компании xxx разрешение на их использование.
Модели из коллекций, представленные на интернет-сайте, охраняются авторским правом и статьями L.511.1-L.511.8 французского Кодекса интеллектуальной собственности о защите зарегистрированных моделей.
Полное или частичное воспроизведение, изображение, использование, имитация или изменение интернет-сайта, а также размещенных на нем произведений, моделей и товарных знаков любым способом и на любом носителе без предварительного согласия компании xxx строго запрещено.
French to Russian: QUAND L'AVENTURE AÉRIENNE S'ÉCRIT AU FÉMININ General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French Puisant son inspiration dans les montres et instruments de bord que XXX fabriquait aux débuts de l’aéronautique, la Collection XXX prend une nouvelle fois de la hauteur et inaugure son premier modèle féminin : XXX. Vibrant hommage tout en glamour aux plus grandes conquêtes du ciel que XXX a accompagnées, ce garde-temps se décline en quatre différentes versions pour distiller un temps épris de liberté et embrasser des horizons inexplorés.
Précurseur comme à son habitude, XXX a été, dès le début du 20e siècle, l’une des premières maisons à réaliser des instruments de vol pour équiper les avions et autres dirigeables des pionniers des airs. De toutes les audaces et de toutes les prouesses techniques, la manufacture s’est ainsi faite la complice incontournable des aventuriers du ciel qui ont atteint ce qui apparaissait alors comme d’inaccessibles étoiles. C’est ainsi que Louis Blériot a traversé la Manche en 1909, sa XXX solidement attachée au poignet, à l’instar de Léon Morane, qui fut un an plus tard le premier pilote de l’histoire à dépasser les 100 km/h.
Translation - Russian Источником вдохновения при создании коллекции XXX послужили часы и бортовые приборы, которые XXX выпускал на заре эпохи воздухоплавания. Сегодня ставшая уже знаменитой коллекция выходит на новую высоту и представляет первую женскую модель XXX. Отдавая дань уважения высочайшим авиационным достижениям, реализованным при участии XXX, эти роскошные часы представлены в четырех разных исполнениях, символизирующих познавшее свободу время и стремление к неизведанным горизонтам.
Оставаясь верным сложившейся традиции, в начале XX века XXX одним из первых начал выпускать авиационные приборы для самолетов и дирижаблей воздухоплавателей-первооткрывателей. Благодаря непревзойденной смелости и техническому мастерству, творения XXX неизменно сопровождали в путешествиях таких отважных исследователей, как Луи Блерио, который в 1909 году пересек пролив Ла-Манш, и Леон Моран, ставший год спустя первым в истории пилотом, преодолевшим барьер в 100 км/ч, помогая им покорить до селе неприступные вершины.
French to Russian: Horlogerie et diplomatie internationale General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - French Cependant, Talleyrand, persuadé que les ambitions de l’Empereur l’avaient poussé trop loin, cessa de lui apporter son soutien. A Erfurt en 1808, le ministre encouragea le Tsar Alexandre 1er à résister aux instances de Napoléon. Etait-ce une trahison ? Non pas aux yeux de Talleyrand qui n’avait pas caché ses sentiments à l’Empereur. Mais Napoléon crut qu’il pourrait malgré tout employer Talleyrand qui s’était créé des liens personnel avec les dirigeants de tous les pays européens. A Erfurt, Talleyrand travailla aux côtés d’Armand Augustin Louis de Caulaincourt, un diplomate pour lequel il gardera toujours la plus grande estime.
Après 1808, Talleyrand se retire dans son somptueux hôtel de la rue Saint-Florentin. Pendant les années qui suivirent l’Empereur s’acharna contre lui, tout en lui demandant régulièrement de reprendre son poste de Ministre des Affaires Etrangères. Dans une scène mémorable qui eut lieu le 28 janvier 1809, Napoléon, ayant convoqué d’urgence une réunion de son cabinet, laissa libre cours à toute la colère qu’il avait accumulée contre son ancien ministre. Il traita Talleyrand de traître, d’athée, de voleur et d’ingrat. Exaspéré par le calme impassible de sa victime, Napoléon s’en prit à son infirmité et lui jeta à la tête l’infidélité de sa femme. Talleyrand sortit sans se presser, remarquant simplement combien il était regrettable qu’un si grand homme fût si mal élevé.
Translation - Russian Тем временем Талейран, считавший, что в своих амбициях император зашел слишком далеко, перестал оказывать ему поддержку. В 1808 году в Эрфурте министр настоятельно посоветовал русскому царю Александру I не поддаваться на увещевания французского императора. Предательство, скажете вы? Вовсе нет, ответит Талейран, который не скрывал от Наполеона своих убеждений. Это, однако, не остановило императора, который настоял на участии князя в переговорах, так как тот лично знал всех глав европейский государств. В Эрфурте Талейрану пришлось работать в тесном сотрудничестве с Арманом Огюстеном Луи де Коленкуром – дипломатом, к которому князь впоследствии проникнется самым искренним уважением.
После событий 1808 года Талейран уединяется в своем роскошном особняке на улице Сен-Флорентен, а император буквально ополчается против князя, продолжая, тем не менее, упрашивать его вернуться на должность министра иностранных дел. В ходе одной из памятных встреч 28 января 1809 года Наполеон, в срочном порядке созвавший заседание кабинета министров, излил на Талейрана весь накопившийся гнев, назвав его предателем, атеистом, вором и неблагодарным. Выведенный из себя спокойствием и невозмутимостью своего бывшего министра, Наполеон принялся издеваться над его хромотой и даже припомнил неверность жены. Талейран спокойно вышел из комнаты, заметив между делом, насколько это печально, что такой великий человек так плохо воспитан.
English to Russian: 3D Mouse Support General field: Marketing Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English XXX now supports 3D mouse control - Supporting Zoom Direction (Vertical and Horizontal), Pan/Velocity/Axis (clockwise and counter clock wise) and Dominant mode. You can use the slider to set the sensitivity of the 3D mouse (between low, 0%, and high, 100%). You can also set the Dominant mode, which Filters out all motion except for data coming from the axis that is actuated the most. XXX also supports Velocity/Speed where you can use the slider to adjust the smoothness of reacting to mouse cap movements (between slow, 1%, and fast, 100%). You can set the Zoom/Pan to use the 3D mouse to zoom in and out. Plus XXX supports rotate and axis commands as well.
Translation - Russian Теперь XXX поддерживает функцию трехмерного движения мыши: направление масштабирования (вертикальное и горизонтальное), панорамирование/скорость/ось (по часовой стрелке и против нее) и доминантный режим. Можно использовать бегунок для настройки чувствительности трехмерной мыши (от низкой (0%) до высокой (100%)). Также можно установить доминантный режим, в котором отфильтровываются результаты всех движений за исключением данных, поступающих от оси, к которой прилагается наибольшее усилие. Кроме того, XXX поддерживает функцию скорости: с помощью бегунка можно отрегулировать плавность отклика на движение главного манипулятора мыши (от медленного (1%) до быстрого (100%)). Также можно настроить масштабирование/панорамирование, позволяющее с помощью трехмерной мыши приближать и удалять изображение. Кроме того, XXX поддерживает вращение и перемещение по оси.
English to Russian: Manage Your Operations to Drive Increased Profitability General field: Marketing Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English The cost and productivity problem is nothing new to the mining industry, but it was easy to mask when commodity demand and prices were strong. The simple solution was to just produce more. But with demand and prices down, oversupply of certain commodities, and costs rising, a sustainable way of addressing the issue must be used.
You can make a difference this year with the XXX solution experience. It gives you the tools to keep your operations profitable and help you increase shareholder confidence in your business.
To control production costs and increase productivity, you can monitor equipment performance to ensure it is deployed effectively and not sitting idle. You can also eliminate bottlenecks to further lower costs and improve efficiencies.
Translation - Russian Горнодобывающая промышленность не впервые сталкивается с проблемами рентабельности и производительности. Однако раньше, при высоком спросе и ценах на товар, достаточно было просто увеличить объем производства, тогда как сейчас, в условиях понижения спроса и цен, переизбытка отдельных товаров и увеличения объема затрат, необходим новый, более долгосрочный способ решения этих вопросов.
Переломить ситуацию вам поможет промышленное решение XXX для управления жизненным циклом природных ресурсов. Благодаря ему вы обеспечите рентабельность осуществляемой деятельности и укрепите доверие акционеров.
В целях контроля производственных затрат и повышения производительности вы сможете следить за эксплуатационными показателями оборудования, обеспечивая его эффективное использование и избегая простоев. Кроме того, вы сможете устранить нехватку ресурсов, обеспечив тем самым снижение объема затрат и повышение эффективности производства.
More
Less
Translation education
Master's degree - ESIT (France)
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2012.
English to Russian (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified) French to Russian (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified)
A graduate of the prestigious Paris school of translators et interpreters (ESIT), I effectively apply its interpretation theory assuring high quality translation and terminology consistency.
Having contributed to the Kalamkas and Shtokman projects, I'm a freelance translator now offering my services for Oil and Gas industry. My experience comprises translation of technical documentation such as HSE, EIA, SIA, FOC, subsea structures, ice and iceberg surveillance, risk management, quality assurance and quality control, flow assurance study, etc.
Please feel free to contact me for any additional information or a quote and visit my web site www.sbl-translation.com.
Keywords: russe, Russian, technical translation, traduction technique, oil and gas, oil & gas, oil and gas translation, oil & gas translation, traduction gaz et pétrole, Russian translation. See more.russe, Russian, technical translation, traduction technique, oil and gas, oil & gas, oil and gas translation, oil & gas translation, traduction gaz et pétrole, Russian translation, traduction russe. See less.