This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Person who uses the email id- apurva.brave.lang@hotmail.com has stolen my identity and is sending emails to agencies using my credentials and resume. Please report him/her if you get any such mails with my name and the said email id. My email id is- apurva.barve@gmail.com and I am not currently working as a translator.
Translation and proofreading services in the following fields:
* Functional specification
* Process documentation
* Installation instructions
* Operating instructions
* Technical reports
* Technical reviews
* Management handbook
* Automotive Work instructions
* Technical information
* Technical specifications
* Customer documentation
* Software System description
* User documentation/manuals
* System design documentation
* IT architecture
* Software products
* Module descriptions
* Software bug reporting
* User interface descriptions
* Performance specifications
* Legal Lease agreements
* General business terms and conditions
* Business contracts
* Medical policy document
* Post-graduate - Industrial Psychology My entire education has been done in English.
* Fluent oral and written proficiency of English, German, Marathi. Oral - Gujarati, Punjabi
* In-house translator for Capgemini India for the period of June 2011 to October 2012.
* Worked as German language expert for a German giant Siemens for a period of May 2007 to July 2009 (Project - Deutsche Bank)
* Highly motivated and conscientious translator. While I thrive for perfection, I am extremely deadline-driven.
* Whether it's functional specifications, technical manuals, or a contract, I can translate it using clear, industry-specific language
* Translation is my true calling. I see myself translating for the rest of my life. Not every assignment is a pure joy, but I always take pleasure in performing each translation to the best of my ability. I try to take advantage of all the learning opportunities inherent in every translation assignment.
* My hobbies include cooking, reading and yoga.
References available on request
Regards,
Apurva Barve
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.