This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to Slovenian: Kofetarji Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - Chinese Ste se kdaj zamislili nad tem, kakšno kavo pijete? Ne samo, kako so jo poimenovali, ampak tudi, od kod prihaja, kakšne sorte kave so v mešanici in kako je pripravljena. In predvsem je treba vedeti, da je posel s kavo in ob njej eden najdonosnejših na svetu, saj se na leto tukaj obrne več kot sto milijard dolarjev! Kavno zrno med potjo do vaše skodelice zamenja več kot 240 posrednikov, ki pri tem bogatijo, tisti, ki jo gojijo in obirajo, pa od denarja, ki ga dobijo za to, ne morejo ne živeti in ne umreti.
Vem, na vprašanje v naslovu bi precej lažje odgovoril z eno besedo, z imenom oziroma znamko. Toda kava, na katero prisegam, nima imena. Bi pa zato lahko o njej govoril vsaj pol ure. Tako bi potrpežljivi poslušalec izvedel, katero vrsto oziroma različico ploda ima v skodelici, kje so rastlino negovali in kako. Kdo in kako je obiral plodove, s katero metodo so jih predelali, kdo je zrna pražil, do katere stopnje in kako. Verjetno si veliko povedanega sploh ne bi zapomnil, saj bi slišal popolnoma nove stvari. Bi pa zato spoznal nekaj bolj pomembnega: zaslutil bi namreč kompleksnost kave, njeno raznolikost, bogastvo okusov in lepoto dela z njo.
Sem namreč mnenja, da se nam kava zdi preveč samoumevna in da se pričakuje, da bo vedno in povsod na voljo, pri čemer pa kakovost ni preveč pomembna. Hecno je, kaj vse so ljudje pripravljeni spiti in navsezadnje tudi plačati. Razlog za to osebno vidim v nepoučenosti porabnikov, se pravi pivcev kave. Nihče jim ne namigne, kaj vse se lahko skriva v molčečih vrečkah, v katerih jim jo prodajajo. Nobeno drugo živilo ni tako zelo zaščiteno pred radovednostjo kupca kot ravno kava, in ni videti, da se bo to kmalu spremenilo. To je bila ena prvih stvari, ki me je begala. To, da z embalaže ne morem prebrati ničesar o vsebini, se mi preprosto ne zdi korektno.
Ampak kdo ima korist od tega, da ostane tako? Večini akterjev, ki imajo opravka z zrni na predolgi poti od plantaže do vaše skodelice? Ko govorim o dolžini poti, ne mislim na fizično razdaljo, temveč na število preprodajalcev. Ni redko, da neka zaloga kavnih zrn zamenja tudi sto lastnikov, še preden bo zamenjala lokacijo. Čaka v skladišču brez imena, zgolj kot številka na borzi. Tam je v službi preprodajalcev. Njena naloga pa je, da trenutnemu lastniku zagotovi čim večji donos.
Končni kupci surovih zrn so navadno pražarne, manjši in večji obrati, ki razvijejo hišni okus in mu pripnejo izmišljeno ime. Tisto, ki bi odgovorilo na vprašanje z začetka besedila. Zato se ljudje pogovarjajo samo še o imenih in ne o sami kavi. V trenutku, ko jo poimenujete, ji odvzamete poreklo in njeno sporočilo. V trenutku, ko izgovorite ime znamke, pa njenemu lastniku delate uslugo. Pripomorete k temu, da se na trgu utrjuje njena prisotnost. To ime postane z dobro oglaševalsko strategijo in prilagodljivo politiko cen avtoriteta, ki ji slepo sledijo. Marsikdo prisega na paradno znamko, vendar sploh ne zna odgovoriti, zakaj. Zato, ker ima dober okus? Namen znamke je, da je prepoznavna, da se njen okus ne spreminja preveč, ker je zaželeno, da se potrošniki nanj preprosto navadijo. Tipična kavna znamka je torej fuzija okusov, ki bi jih posamezne vrste, zastopane v mešanici, lahko ponudile. A le kdo bi se strinjal s tem, da bi do konca življenja pil samo še, na primer, mešana bela vina, pri tem pa bi mu zamolčali sestavo sort, letnik, okoliš, vrsto tal ipd.? Pri vinu bi se hitro počutili opeharjenega in tak izdelek ne bi bil uspešen.
In zakaj je potem pri kavi drugače?
Osebno vsako anonimno kavno mešanico razumem kot glavnega krivca za tako imenovani »kavni praokus«. Dejstvo je, da jemo in pijemo s spominom. Ko kemoreceptorji na jeziku prestrežejo molekule hrane, gre električni signal po živcih v možgane. Za interpretacijo okusa sta pomembna dva centra: gustatorni center in limbični sistem. Prvi interpretira signal in je zadolžen za to, da zaznamo in prepoznamo okus, drugi pa je pomemben za čustveno doživljanje in spomin na neki okus. V tem delu možganov se zapiše praokus, na podlagi katerega vemo, kaj pričakovati. Tak sistem vzdržuje neke vrsto lenobnost, ki pivca odvrača od tega, da bi kdaj poskusil kaj novega. Zato se neredko zgodi, da imajo ljudje priložnost okusiti dobro kavo, pa se do nje opredelijo, da je slaba. Zato, ker je okus dobre kave precej drugačen od tistega, kar poznajo, in je kot tak nenadni izziv za jezik in možgane.
Kava, na katero prisegam, je homogene sestave in je prepotovala krajšo pot. Pražena je pod optimalnimi pogoji in v manjših serijah, ker je bil že pred praženjem končni kupec znan in je on tisti, ki skupaj z mojstrom pražarjem postavi merila za ta občutljivi proces fizikalno-kemičnega transformiranja. Dobra kava je tista, za katero stoji zgodba in je podprta z mnogo opisi in podatki v nasprotju z molčečimi embalažami. Dobra kava je navadno vsakič drugačna in ni podvržena inženiringu okusa, s katerim bi jo želeli uniformirati. Dobra kava je tista, ki v sebi nosi sporočilo okolja, v katerem je rasla, in ljudi, ki so imeli opravka z njo. Dobra kava je tista, ki izbriše praokus in zaradi katere začnejo pivci postavljati drugačna in nova vprašanja.
Translation - Slovenian 你有没有想过你在喝什么样的咖啡?不仅是知道它的名字,而且还知道它来自何地,是什么品种的咖啡相互混合而成的以及它们是如何烘焙。你还必须知道,每年因为有数千亿美元的咖啡交易,使得咖啡业务成为最赚钱的业务之一!从咖啡豆到您杯中的咖啡,这之间要经历240个中介商,而那些种植咖啡豆及收获咖啡豆的人,他们却获得少之又少的报酬。
English to Chinese: Mastering Communications General field: Marketing Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English I remember years and years ago when I was sitting as a university student watching these dull lectures, sitting there in a sort of brain dead position, wondering what does it take for someone to be far more engaging and powerful as a communicator and I am sitting here being exposed to this low level capacity of people that are supposedly educators.
So I started a lifelong quest to see what is the difference between those that are powerful, persuasive, impactful and influential communicators versus the majority that seem to somehow muddle through, you know, at best inept. What has emerged out of all of this is that it is methodology, it is technique. It is not about content.
We do not have a content problem in our world, wouldn’t you agree? I mean if you want to know the answer to life in the universe in anything, Google it. We all know what to do. We all have the information readily at hand but it is communicators that are powerful in what they do that can turn it into meaning, that can inspire and shift where people think, feel and behave.
Translation - Chinese 我记得许多年以前,当我在大学里听这些沉闷演讲坐在那里发呆的时候,我就在思考怎样才能使人更具吸引力,成为更强大的传播者,在我面前的所谓的教育家却有如此低的演讲能力。
于是,我开始了一生的追求,去寻找强大的,有说服力的,冲击力的和影响力的传播者与普通蒙混过关大众的区别,你知道的,充其量就是看上去好。真正起作用的是方法,是技巧。而不是内容本身。
在我们的世界里,没有内容这一问题,关于这一点你同意吗?我的意思是,如果你想知道宇宙中任何东西的答案,那就谷歌吧。我们都知道该怎么做。我们对信息的掌握都信手拈来,不过正是强大的传播者可以把它们转换成有意义的东西,从而激励和改变人们的思考,感受和行为。
English to Slovenian: Choice, Happiness and Spaghetti Sauce General field: Social Sciences
Source text - English I think I was supposed to talk about my new book, which is called "Blink," and it's about snap judgments and first impressions. And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate. But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it's not really about happiness. So I decided instead, I would talk about someone who I think has done as much to make Americans happy as perhaps anyone over the last 20 years, a man who is a great personal hero of mine: someone by the name of Howard Moskowitz, who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
Howard's about this high, and he's round, and he's in his 60s, and he has big huge glasses and thinning grey hair, and he has a kind of wonderful exuberance and vitality, and he has a parrot, and he loves the opera, and he's a great aficionado of medieval history. And by profession, he's a psychophysicist. Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is, although at some point in my life, I dated a girl for two years who was getting her doctorate in psychophysics. Which should tell you something about that relationship.
Translation - Slovenian Mislim, da bi moral govoriti o svoji novi knjigi, ki se imenuje "Preblisk" in govori o hipnih sodbah in prvih vtisih. Knjiga bo izšla januarja in upam, da jo boste vsi kupili v treh izvodih. Ampak, premišljeval sem, in ugotovil, da čeprav me nova knjiga osrečuje, in mislim, da bo osrečila tudi mojo mamo, knjiga pravzaprav ni o sreči. Zato sem se odločil, da bom raje govoril o nekom, ki je naredil zelo veliko zato, da bi osrečil Američane, morda več kot kdorkoli drug v zadnjih dvajsetih letih. Mož, ki je tudi moj osebni heroj. Človek po imenu Howard Moskowitz, najbolj znan po tem, da je ponovno izumil omako za špagete.
Howard je velik približno toliko in okrogel, zdaj je v svojih šestedestih in nosi velika očala, ima vedno redkejše sive lase in izžareva posebno živahnost ter vitalnost, ima papigo in rad hodi v opero, in je velik ljubitelj srednjeveške zgodovine. Po poklicu je psihofizik. Naj vam povem, da se mi niti ne sanja, kaj pravzaprav je psihofizika, čeprav sem v nekem obdobju dve leti hodil z dekletom, ki je delala svoj doktorat na področju psihofizike. To vam najbrž razloži marsikaj o najinemu odnosu.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - University of Ljubljana, Faculty of Arts
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
A marketing and language professional with extensive experience in social media marketing, blogging, translation and project management. Excellent attention to detail, with a proven ability to carry high-profile assignments and provide excellent customer satisfaction.
Professional experience delivering precise, first-rate and timely results with a desire to constantly develop my skills and grow professionally. Outstanding organisational abilities, with the capacity to prioritise effectively and to work under pressure in fast-paced environments. Excellent written and verbal communication, team-working and time management skills.
Fluent in English, Spanish and Mandarin Chinese.
What I do, I do well. I'm highly specialized, focused and motivated, and I thrive when working under pressure. I deliver what I promise to. On budget. On time.
Keywords: Slovenian translation, English Translation, Chinese translation, professional translation, Mandarin translation, Mandarin Chinese, Chinese, Slovenian, Slovene translation, language translation. See more.Slovenian translation, English Translation, Chinese translation, professional translation, Mandarin translation, Mandarin Chinese, Chinese, Slovenian, Slovene translation, language translation, reliable translation, subtitling, time cueing, subtitles, translation services, movie subtitles, English subtitles, Chinese subtitles, Slovenian subtitles, UK translation, UK Slovenian translator, London Slovenian translator. See less.