This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nov 6, 2023 (posted viaProZ.com): The book "Why French Women Feel Young at 50" by Mylène Desclaux that I have translated into Brazilian Portuguese has been released in Brazil. It's a sweet and funny book....more, + 2 other entries »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
português para francês - Taxa: 0.07 - 0.08 USD por palavra / 28 - 30 USD por hora francês para português - Taxa: 0.07 - 0.08 USD por palavra / 28 - 30 USD por hora inglês para francês - Taxa: 0.07 - 0.08 USD por palavra / 28 - 30 USD por hora inglês para português - Taxa: 0.06 - 0.08 USD por palavra / 28 - 30 USD por hora espanhol para português - Taxa: 0.06 - 0.08 USD por palavra / 28 - 30 USD por hora
espanhol para francês - Taxa: 0.07 - 0.08 USD por palavra / 28 - 30 USD por hora
francês para português: Sociologie des religions de Jean Paul Willaime General field: Ciências Humanas Detailed field: Ciências sociais, sociologia, ética etc.
Texto de origem - francês Si chaque religion est un univers complexe et diversifié qui se déploie dans le temps et dans l'espace, le monde des religions, a fortiori, l'est encore plus. Le chercheur en sciences des religions, devant une telle diversité, est obligé de se spécialiser dans l'exploration d'un univers religieux déterminé : il n'y a de comparatisme possible qu'à partir de l'analyse pointue d'univers religieux particuliers.
Mais l'analyse elle-même est plurielle : historiens, sociologues, ethnologues, philosophes, politistes, juristes abordent chacun leur objet de façon spécifique. Si, sous ces regards multiples, un même univers religieux apparaît différemment, c'est l'unicité d'un regard qui, par les questions spécifiques qu'il pose, autorise de considérer l'ensemble des univers religieux.
Tradução - português Se cada religião é um universo complexo e diversificado que se manifesta no tempo e no espaço, o mundo das religiões apresenta estas características, a fortiori, em maior proporção. Diante de tamanha diversidade, o pesquisador das ciências das religiões vê-se obrigado a se especializar no estudo de um determinado universo religioso, pois somente uma análise rigorosa de universos religiosos particulares autoriza eventuais comparações. Contudo, a análise propriamente dita deve ser plural: historiadores, sociólogos, etnólogos, filósofos, cientistas políticos ou juristas abordam, cada um, especificamente, seu objeto. Se, como resultado dessa multiplicidade de olhares, um mesmo universo religioso se apresenta sob diferentes perspectivas, será através das questões específicas observadas por um olhar particular que a totalidade dos universos religiosos poderá ser apreendida
francês para português: Sous les Sciences Sociales, le genre General field: Ciências Humanas Detailed field: Ciências sociais, sociologia, ética etc.
Texto de origem - francês French
Tradução - português Portuguese
francês para português: Le Pain et le Cirque, de Paul Veyne General field: Ciências Humanas Detailed field: História
Texto de origem - francês Ceci est un livre d'histoire sociologique, si l'on donne à sociologie le même sens que Max Weber, chez qui ce mot est le synonyme commode de sciences humaines ou sciences politiques. Sur la connaissance historique, on peut dire bien de choses, dont la principale est qu'il n'y a pas de méthode de l'histoire : un fait historique ne peut être expliqué (et par conséquent raconté) qu'à coup de sociologie, de théorie politique, d'anthropologie, d'économie, etc. On se demanderait en vain quelle pourrait bien être l'explication historique d'un événement, qui serait différente de son explication " sociologique ", de son explication astronomique des faits astronomiques : cette explication ressortit à la physique.
Tradução - português Esse é um livro de história sociológica se atribuímos à sociologia o mesmo sentido dado por Max Weber, que considera essa palavra um cômodo sinônimo de ciências humanas ou ciências políticas. Podemos dizer algumas coisas sobre o conhecimento histórico, a principal sendo que não existe método de história: um fato histórico somente pode ser explicado (e consequentemente contado) com a ajuda da sociologia, de teorias políticas, da antropologia, da economia etc. Poderíamos nos perguntar, em vão, qual seria a explicação histórica de um evento que fosse diferente de sua explicação “sociológica”, de sua explicação astronômica dos fatos astronômicos já que essa explicação cabe à física.
inglês para português: Service agreement General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - inglês Updates:
XXX shall periodically supply the Client with Updates free of charge. In creating such Updates XXX shall consider suggestions put forward by clients generally for improvements as well as using reasonable endeavors to rectify faults found by Client which have not been rectified in previous Updates.
Beyond using such endeavors as XXX considers reasonable it does not warrant that all suggestions put forward for improvements will be implemented or that all faults (other than material errors as specified in Clause la above) will be rectified.
Incorporation of Updates
The provision of the Support Services by XXX is conditional upon the Client using the latest Update of the XXX Licensed Products supplied by XXX having allowed XXX to install the same.
Tradução - português Atualizações
XXX deve fornecer periodicamente ao Cliente atualizações gratuitas. Ao criar tais atualizações, XXX deve considerar sugestões apresentadas por clientes geralmente para aperfeiçoamentos, assim como se empenhar com esforços razoáveis para retificar erros encontrados pelo Cliente que não tenham sido retificados em atualizações precedentes.
O fato de aplicar os esforços que XXX considere razoáveis não garante que todas as sugestões apresentadas para aperfeiçoamentos sejam implementadas ou que todos os erros (além dos erros materiais especificados na Cláusula acima) sejam retificados.
Incorporação de atualizações
A provisão dos Serviços de Suporte pela XXX está condicionada ao uso da mais recente atualização pelo Cliente dos Produtos Licenciados XXX fornecidos por XXX e tendo permitido-o a instalação das atualizações supracitadas.
espanhol para francês: La vida a vela General field: Outra Detailed field: Cinema, filmes, TV, teatro
Texto de origem - espanhol ¿Qué haces, cariño?
Nos vamos a cenar pescado.
¿A cenar, vas?
Hace muchos días que no como pescado.
Qué guapa estás hoy.
Vamos a cenar.
Como estamos en Francia, tienen un horario un poco temprano de cena.
Pero vamos a ver qué encontramos en esta marina.
¡Qué sitio tan bonito en el que estamos!
Ya estamos en el restaurante, en la marina de Cogolin.
He escogido este, que me ha parecido bien.
Y hay pescado, que me apetecía cenar pescadito.
Hoy toca comida japonesa.
Pescado en versión cruda.
Creo que es dorada, está muy buena.
No recuerdo cómo se llamaba este postre, pero es como un coulant de chocolate.
Y tus bolas de helado son muy bonitas.
¿A dónde vas así, cariño?
Enséñame esta bolsa.
¿Todas estas bolsas te llevas?
Sí.
¿A dónde vas?
A la lavandería.
He encontrado una y cuando eso pasa, arraso con todo lo que hay en el barco.
Sí que vas cargada.
Chao.
Tradução - francês Qu'est-ce que tu fais, chérie ?
Nous aurons du poisson pour le dîner.
Tu vas dîner ?
Je n'ai pas mangé de poisson depuis plusieurs jours.
Comme tu es belle aujourd'hui.
Allons dîner.
Comme nous sommes en France, le dîner est un peu plus tôt.
Mais allons voir ce que nous trouvons dans cette marina.
Qu’est-ce qu’il est beau, cet endroit où nous sommes !
Nous sommes déjà au restaurant, dans la marina de Cogolin.
J'ai choisi celui-ci qui me semblait bien.
Et il y a du poisson, j’avais envie de poisson pour le dîner.
Aujourd'hui, nous aurons de la nourriture japonaise.
Le poisson en version crue.
Je crois que c'est de la dorade, elle est très bonne.
Je ne me souviens pas du nom de ce dessert, mais c'est comme un coulant au chocolat.
Et tes boules de glace sont très jolies.
Où vas-tu comme ça, chérie ?
Fais voir ce sac.
Tu prends tous ces sacs ?
Oui.
Où vas-tu ?
À la laverie.
J'en ai trouvé une, et quand ça arrive, je prends tout ce qu’il y a sur le bateau.
Oui, tu es très chargée.
Salut.
inglês para português: Advertising cosmetics General field: Marketing Detailed field: Cosméticos, beleza
Texto de origem - inglês Cleansers are essential but a mask will bring your skincare routine to the next level. Got 10 minutes? Take a break to hydrate, purify and nourish your skin. The sooner you start, the younger you'll stay.
Does your day cream have SPF? If not, apply a thin layer of XXX before your make-up to help reduce the risk of early skin aging from the sun. The best way to protected skin and a perfect make-up look!
Hectic days, late nights? The thin and delicate area around the eyes is where fatigue shows first. Our eye cream keeps you looking rested even when you're getting less of that all-important beauty sleep!
Tradução - português Limpadores são essenciais, mas uma máscara levará sua rotina de cuidados com a pele a um nível superior. Você tem 10 minutinhos? Faça uma pausa para hidratar, purificar e nutrir sua pele. Quanto mais cedo você começar, mais jovem ficará.
Seu creme diurno contém FPS? Se não contiver, aplique uma fina camada de XXX antes de sua maquiagem para ajudar a reduzir o risco do envelhecimento precoce da pele provocado pelo sol. É a melhor maneira de manter a pele protegida e uma maquiagem perfeita!
Dias agitados e noites tardias? A fina e delicada área ao redor dos olhos é a primeira a revelar cansaço. Nosso creme para o contorno dos olhos mantém seu olhar revitalizado mesmo que você não esteja dormindo todo o seu importantíssimo ciclo de sono rejuvenescedor!
inglês para português: Pricing mistakes General field: Marketing Detailed field: Economia
Texto de origem - inglês Poor pricing practices are insidious — they damage a company’s economics but can go unnoticed for years. Consider the case of a major industrial goods manufacturer that was struggling with low profit margins, relative both to competitors and to its own historical performance. It traced much of the cause to a mismatch between its sales incentives and pricing strategy. The manufacturer was compensating sales representatives based solely on how much revenue they generated. Reps thus had little motivation to hit or exceed price targets on any given deal, and most were closing deals at the lowest permissible margin.
Tradução - português Práticas de fixação de preços insatisfatórias são insidiosas – elas prejudicam a economia de uma empresa e podem passar despercebidas por anos. Consideremos o caso de um importante fabricante de mercadorias industriais que estava enfrentando dificuldades com baixas margens de lucro relacionadas à concorrência e a seu próprio histórico de desempenho. A principal causa identificada foi uma incompatibilidade entre seus incentivos de venda e sua estratégia de fixação de preços. Esse fabricante estava indenizando seus comerciais com base unicamente no valor do rendimento que geravam. Desta forma, os representantes de vendas tinham pouca motivação para atingir ou ultrapassar as metas de preço em qualquer acordo que estabelecessem, e a maioria deles estava fechando negócios com a mais baixa margem permitida.
francês para português: Darwin et l'évolution expliqués à nos petits-enfants General field: Ciências Humanas Detailed field: Antropologia
Texto de origem - francês Mes enfants sont trop grands maintenant et ils ont été tellement nourris par mes histoires de paléoanthropologue, du chercheur qui s'intéresse aux origines de l'Homme, que ce livre les concerne moins. Ils ont grandi baignés par le plus grand des récits : l'évolution. Pour autant, ce livre s'inspire de leurs nombreuses remarques, parfois de leur colère devant les incohérences de ce que leurs enseignants affirmaient sur l'évolution et tout particulièrement celle de l'Homme, depuis les petites chaises de l'école primaire hier, jusqu'aux bancs de l'université aujourd'hui.
Tradução - português Meus filhos estão muito grandes agora e foram tão alimentados por minhas histórias de paleantropólogo, do pesquisador que se interessa pelas origens do Homem, que esse livro não é lhes diz respeito totalmente. Eles cresceram envoltos ao maior de todos os relatos: a evolução. Contudo, esse livro se inspira em suas numerosas observações, às vezes em suas indignações diante das incoerências do que seus professores afirmavam sobre a evolução e, em particular, a do Homem, desde os pequenos bancos da escola primária de ontem, até aos anfiteatros da universidade de hoje.
More
Less
Formação educacional em tradução
PhD - Université Lumière Lyon 2
Experiência
Anos de experiência em tradução: 14 Registrado no ProZ.com: Oct 2014.
Certificações
francês para português (PhD) português para francês (PhD in anthropology)
Associações
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I am French-Brazilian, I was born in Rio de Janeiro, but I have been living in France for thirty years now. I studied in Brazil until high school level and I came to France to study Political Sciences and Anthropology. As an anthropologist, I have continually been learning about both French and Brazilian cultures and languages. My double background as well as my anthropological knowledge gave me solid tools to work as a translator.
As a translator, I have translated seven books and six academical articles. And I also have been working as a technical and generalist translator for over ten years. I worked as a Vocabulary Curator for Gear Translator for three years, searching and creating specific glossaries for different clients.
As an author, I elaborate language learning books for the Parisien publisher Ellipses, with three published books teaching Portuguese to French speakers.