This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Arabic to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 28 - 36 USD per hour English to Arabic - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 34 USD per hour French to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 26 - 35 USD per hour French to Arabic - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 31 - 39 USD per hour
Editing/proofreading Volume: 6732 words Completed: Jan 2016 Languages: English to Arabic
74 page proofreading of a Lease
Real Estate
No comment.
Translation Volume: 3400 words Completed: Sep 2015 Languages: Arabic to English
12 pge translation of a questionnaire
International Org/Dev/Coop
No comment.
Translation Volume: 24 pages Completed: Feb 2015 Languages: English to Arabic
Realizing a Fair Migration Agenda: Labour Flows between Asia and Arab States
International Org/Dev/Coop
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Western union
Portfolio
Sample translations submitted: 4
French to English: Ali Bin Abi Taleb Le Voix des L' humanite General field: Social Sciences Detailed field: Religion
Source text - French de son investiture comme gouverneur de l’Egypte.
-Que ton choix tombe toujours sur la plus médiane des la vérité, le plus général dans la justice, celle qui réussit le plus à recueillir le consentement des administrés. Car l’irritation du people rend inefficace le consentement de l’élite alors que l’irritation de la seconde peut être compensée par le consentement du premier.
-Fais que ton cœur soit compatissant, tendre et doux envers les administrés, ne soit pas un fauve qui ne songe qu’à en faire sa proie ; ils sont de deux sortes : soit un frère en religion soit un congénère.
-Ne regrette jamais un acte de pardon et ne te vante pas d’une sanction que tu auras infligée.
-Observe les droits de Dieu et de ses créatures.
-Prend garde de ne pas répandre le sang sans raison valable. Car rien n’entraine aussi facilement la vengeance, n’a de suite aussi grave que de faire couler le sang injustement. Ne renforce pas ton autorité par l’effusion du sang innocent. Cela, au contraire, le rend plus précaire et finir par la détruire.
Translation - English - وليكن أحبّ الأُمور إليك أوسطها في الحقّ وأعمّها في العدل وأجمعها للرعية فإنّ سخط العامّة يجحف برضى الخاصّة وإنّ سخط الخاصّة يغتفر مع رضى العامّة.
-
- وأشعر قلبك الرحمة للرعية والمحبّة لهم واللطف بالإحسان إليهم ولا تكوننّ عليهم سبُعاً ضارياً تغتنم أكلهم فإنّهم صنفان إمّا أخ لك في الدين وإمّا نظير لك في الخلق.
- فلا تندمنّ على عفو ولا تبجحنّ بعقوبة ولا تسرعنّ إلى بادرة وجدت عنها مندوحة
- وإيّاك والدماء وسفكها بغير حلّها فإنّه ليس شيء أدعى لنقمة ولا أعظم لتبعة ولا أحرى لزوال نعمة وانقطاع مدّة من سفك الدماء بغير الحقّ والله مبتدئ بالحكم بين العباد فيما يتسافكون من الدماء فلا تصوننّ سلطانك بسفك دم حرام فإنّ ذلك يخلقه ويزيله («فإيّاك والتعرّض لسخط الله فإنّ الله قد جعل لولي من قتل مظلوماً سلطاناً قال الله: (وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَاناً فَلاَ يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنصُوراً).)
English to Arabic: Skills establishment Survey General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English The preamble of ILO Recommendation 195 on Human Resources Development adopted in 2004, recognizes that “education, training and lifelong learning contribute significantly to promoting the interests of individuals, enterprises, the economy and society as a whole, especially considering the critical challenge of attaining full employment, poverty eradication, social inclusion and sustained economic growth in the global economy”.
It further specifies that states should “assist enterprises and employment agencies to match skill demand with supply, guide individuals in their choice of training and career and facilitate the recognition of prior learning and previously acquired skills, competencies and experience; this framework should be responsive to changing technology and trends in the labour market and recognize regional and local differences, without losing transparency at the national level”.
Translation - Arabic تعترف ديباجة توصية منظمة العمل الدولية رقم 195 المعتمدة في العام 2004 بشأن تنمية الموارد البشرية بأنّ" التعليم والتدريب والتعلم المتواصل يسهم اسهاما كبيرا في تعزيز مصالح الأفراد والمنشآت والاقتصاد والمجتمع ككل وتراعي بشكل خاص التحدي الملح الماثل أمامنا من توفير فرص عمل متكاملة والقضاء على الفقر وتسهيل التلاحم الاجتماعي والاستمرار بزخم النمو الاقتصادي المستدام في الاقتصاد العالمي."
وتشير هذه التوصية أيضا الى المسؤولية التي تتبقى على الدول وهي "مساعدة المنشآت ووكالات التوظيف في عملية جعل العرض من المهارات يتناسب مع الطلب الجاري عليها؛ توفير ارشاد الأفراد بشأن المسار المهني والتدريب وتسهيل الاعتراف بالمهارات المكتسبة والكفاءات والخبرات. وينبغي على هذا الإطار الاستجابة للتغيرات التكنولوجية والسوقية الجارية والاعتراف بالاختلافات المحلية والإقليمية دون ان تفقد الشفافية على المستوى الوطني."
Arabic to English: Visa Signiture Debit Card General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Arabic مرحبا بك في المشرق جولد
تهانينا لحصولك على بطاقة "فيزا سيغنتشر" الائتمانية الجديدة من بنك المشرق الذهبي. فأنت الآن عضوا في النادي الحصري لأصحاب بطاقات فيزا سيغنتشر من حول العالم، مما يخولك الحصول والتمتع بمجموعة كبيرة من الامتيازات.
مزايا فريدة وحصرية لتناسب نمط حياتك:
نحن على يقين انّك تستحق الأفضل. ولهذا السبب تخولك بطاقة المشرق "فيزا سيغنتشر" الائتمانية ان تنعم بباقة متنوعة وحصرية من المنافع والعروض المصممة خصيصا لكي تلبي احتياجاتك وأسلوب حياتك. كما تشمل تشكيلة واسعة من المزايا التي تعطيك حرية مالية شخصية وتوفر خدمات مميزة وعالية الجودة في المنزل وفي خلال سفرك الى الخارج.
Translation - English Welcome to Mashreq Gold
Congratulations on receiving your new Mashreq Visa Signature Debit Card. You are now part of an exclusive club of Visa Signature members around the globe, who have access to unmatched privileges and recognition.
Exclusive Benefits to match your lifestyle:
We believe that you deserve the best. That’s why your Mashreq Visa Signature Debit Card entitles you to exclusive benefits designed to match your lifestyle needs, and is packed with features that provide greater financial freedom and premium services at home, and during your travels abroad.
English to Arabic: Skin Care Republic General field: Medical Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Skin Republic is an advanced skin care range combining the latest features in advanced skin care with the restorative properties found in nature. This hypo-allergenic dermatological skin care range has been scientifically formulated and laboratory tested, resulting in a collection of products focused on nourishing, rejuvenating and cleansing to help you maintain healthy looking skin. The face mask sheet containing skin filler ingredients soaks into the skin. The concentrated extracts supply nutrients and improve the skin’s hydration.
Translation - Arabic أن منتج "سكين ريببليك" هو مجموعة متقدمة للعناية بالبشرة يجمع بين أحدث الميزات المتقدمة للعناية بالبشرة مع الخصائص المرممة الموجودة في الطبيعة. ان هذه المجموعة من المنتجات الجلدية الخاصة بالعناية بالبشرة تم تركيبها علميا وفحصها مخبريا، وترتكز على تغذية وترميم وتقشير الخلايا لتساعدك في الحفاظ على بشرة صحية وخالية من التجاعيد. قناع مخصص للوجه يحتوي على خلطات لحشو الجلد واختراق خلايا الجلد العميقة. المستخلصات المركزة تزود المواد الغذائية وتزيد من ترطيب الجلد.
Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network))
Memberships
N/A
Software
CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Qordoba, Trados Studio, Wordfast
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a qualified freelance translator/ interpreter with a Bachelor degree in Communication Arts emphasis Translation and Interpretation with also a proven experience in transcreation and copywriting. I am now seeking an opportunity to use my language skills in a role that utilizes my excellent communication and interpersonal skills.
For the past 10 years I have worked with Marriott International as Language Captain of the Arabic Language, Canon, Anantara Hotels, Wellcom Worldwide, Toyota, UN organizations and NGO's etc...
I am fluent in Arabic and English and have intermediate French level. I have also received high distinction in all my language courses. I am also an extremely hard- working, responsible and mature worker, who enjoys working in a team as well as autonomously.
Keywords: editing, software, proofreading, English, Arabic, French, literature, politics, government, IT. See more.editing, software, proofreading, English, Arabic, French, literature, politics, government, IT, advertising, marketing, international organizations, coop, legal, copywriting, proofreading. See less.
This profile has received 63 visits in the last month, from a total of 56 visitors