This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, Wire transfer, Money order, MasterCard, American Express, PayPal, Western Union
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Arabic: The Melancholy Death of Oyster Boy - Tim Burton. وفاة إبن المحارة المفجعة - لتيم بورتن. General field: Art/Literary
Source text - English Note: Translated and dubbed by me.
Link to the dubbed version:
https://www.youtube.com/watch?v=mz4OssN0778
He proposed in the dunes,
they were wed by the sea,
Their nine-day-long honeymoon
was on the isle of Capri.
For their supper they had one specatular dish-
a simmering stew of mollusks and fish.
And while he savored the broth,
her bride's heart made a wish.
That wish came true-she gave birth to a baby.
But was this little one human
Well, maybe.
Ten fingers, ten toes,
he had plumbing and sight.
He could hear, he could feel,
but normal?
Not quite.
This unnatural birth, this canker, this blight,
was the start and the end and the sum of their plight.
She railed at the doctor:
"He cannot be mine.
He smells of the ocean, of seaweed and brine."
"You should count yourself lucky, for only last week,
I treated a girl with three ears and a beak.
That your son is half oyster
you cannot blame me.
Have you ever considered, by chance,
a small home by the sea?"
Not knowing what to name him,
they just called him Sam,
or sometimes,
"that thing that looks like a clam"
Everyone wondered, but no one could tell,
When would young Oyster Boy come out of his shell?
When the Thompson quadruplets espied him one day,
they called him a bivalve and ran quickly away.
One spring afternoon,
Sam was left in the rain.
At the southwestern corner of Seaview and Main,
he watched the rain water as it swirled
down the drain.
His mom on the freeway
in the breakdown lane
was pouding the dashboard-
she couldn't contain
the ever-rising grief,
frustration,
and pain.
"Really, sweetheart," she said
"I don't mean to make fun,
but something smells fishy
and I think it's our son.
I don't like to say this, but it must be said,
you're blaming our son for your problems in bed."
He tried salves, he tried ointments
that turned everything red.
He tried potions and lotions
and tincture of lead.
He ached and he itched and he twitched and he bled.
The doctor diagnosed,
"I can't quite be sure,
but the cause of the problem may also be the cure.
They say oysters improve your sexual powers.
Perhaps eating your son
would help you do it for hours!"
He came on tiptoe,
he came on the sly,
sweat on his forehead,
and on his lips-a lie.
"Son, are you happy? I don't mean to pry,
but do you dream of Heaven?
Have you ever wanted to die?
Sam blinked his eye twice.
but made no reply.
Dad fingered his knife and loosened his tie.
As he picked up his son,
Sam dripped on his coat.
With the shell to his lips,
Sam slipped down his throat.
They burried him quickly in the sand by the sea
-sighed a prayer, wept a tear-
and they were back home by three.
A cross of greay driftwood marked Oyster Boy's grave.
Words writ in the sand
promised Jesus would save.
But his memory was lost with one high-tide wave.
Translation - Arabic .ملاحظة: قمت بالترجمة والدبلاجة
رابط خاص بالمقطع الذي قمت بدبلجته:
https://www.youtube.com/watch?v=mz4OssN0778
.قدم لها عرض الزواج على كثبان الرمال
.وعقد البحر قرانهما بابتهال
."أما شهر العسل فكان تسعة أيام على جزيرة "كابري
.وعشاءُهما صحن حساء رائع يهدر على مهل
.من فواكه البحر . . والسمك
.وبينما كان هو يستمتع بالحساء
.كان قلب العروس الحسناء
.يلهج بالدعاء
.ها قد تحققت الأمنية
.وأنجبت الصبية
لكن هل هذا الصغير ينتمي إلى البشرية؟
.ربما، تبقى إحتمالية.
.عشرة أصابع في اليدين ومثلهم في القدمين
.له مداخل ومنافذ وقدرة بصرية
.وسمع معاف وإحساس شفاف
.عدا أنه ليس طبيعيا
.ليس تماما
.يالها من ولادة، يالها من تقرحات، ياله من طفح والتهابات
.كان هو البداية والنهايات، نكبات فوق نكبات.
قالت للطبيب وهي تتذمر
.لا يمكن أن يكون هذا وليدي بعد تسعة أشهر
.رائحته مثل المحيط، مثل الطحالب البحرية والمياه الكلسية
.يجب أن تعتبري نفسك محظوظة، فقط في الأسبوع الماضي
.عالجت فتاة بثلاثة أذان ومنقار
ما ذنبي أنا أن يكون إبنك نصف محار؟
.هل أخذتي بعين الاعتبار
الانتقال للعيش في بيت صغير عند أحد البحار؟
.لا يعرفان ماذا يسميانه
.أسماه ببساطة “مختار”
.أو أحيانا، هذا الشئ الذي يبدو كالمحار
ً.كان الجميع مندهشا، لكن ما كان أحد على التكهن مقتدرا
متى سيخرج إبن المحارة الصغير من قوقعته؟
.عندما راقبه توائم “عقبِ البابِ” الأربعةُ ذات يوم
.أسموه المحارة الرخوية وجروا بعيدا إلى البرية
.ذات ربيع بعد الظهر
.كان “مختار” متروكا تحت المطر
.في الزاوية الجنوبية الغربية من واجهة بحر لجي
.شاهد على الطريق السريع كانت أمه تقف في مسراب أعطال السيارات
.تعبث في لوحة العدادات
.تعتصرها أحزان وألام وإحباطات
!حبيبي
.لا أقصد السخرية
.لكن شيئا ما له رائحة السمك
.وأعتقد أنه إبننا
،لا أحب قول هذا، لكنه لا مفر من قوله
.لا تلق باللائمة على إبننا بسبب مشاكلك الجنسية
.حاول استخدام المراهم والكريمات
.فألتهب كل شئ
.حاول استخدام المرطبات والمستحضرات وصبغة الرصاص
.كان يتألم ويشعر بالحكة والوخز ويدمي
.ًشخص الطبيب الحالة قائلا
ً.لست تمام متأكدا
.لكن ربما يكون سبب المشكلة هو علاجها
.يقال أن المحار يقوي الطاقة الجنسية
.ربما يجب عليك أكل إبنك هذه العشية
.سيساعدك هذا على علاقة تمتد لساعات وردية
.أتى على أطراف أصابعه
.بمكر ودهاء
.والعرق يتصبب من جبينه
.وتائن شفاته تحت أكاذيبه
هل أنت سعيد يا بني؟ لا أريد أن أكون طفيلي؟
لكن هل تحلم بالجنة؟
أو هل تمنيت يوما أن تصعد إلى السماء؟
.طرف “مختار” بعينيه مرتين
.لكنه لم ينطق ببنت شفتين
.استل الوالد السكين وفك رابطة عنقه
.وعندما رفع الوالد إبنَه إليه
.تعرق مختارٌ من الرعب عليه
.وبينما الأب يدني المحارة إلى فيه
.إذ بمختار يهوي إلى جوف أبيه .
.دساه سريعا في رمال الشاطئ
.تنهدا بدعاء وتخضبا بدموع وعادا سريعا إلى البيت دون رجوع
.شاهدُ قبرِ حزين من الجص يعلو قبر إبن المحارة
.كلمات على صفحة الرمل
.تعد بأنه من الشهداء
.لكن هذه الذكرى ذهبت مع أول موجة مد
.عادا إلى بيتهما في فراشهما الوثير
:قبلها قائلا
.دعينا نحاول مرة أخرى
:همست بدلال
.لكن دعنا نتمنى بنتا هذه المرة
German to Arabic: Der verzauberte Garten الحديقة الساحرة General field: Marketing Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German Einen Garten als Ort der Magie und Wunder erleben: Während der Monate Juli und August 2018 verwandeln sich die Swarovski Kristallwelten im Rahmen ihres zweiten Sommerfestivals täglich von 8:30 bis 22:00 Uhr in eine farbenfrohe und florale Märchenlandschaft: Blumenpavillon, Blumeninstallationen, Interaktionen, Performances und noch vieles mehr bereichern den Garten des Riesen mit seinen Wunderkammern. In Zusammenarbeit mit Set Designer Simon Costin entsteht ein florales und bezauberndes Gesamtkunstwerk.
Spezialangebot:
Abendticket täglich ab 17 Uhr um 11,- Euro.
Kinder bis 14 Jahre in Begleitung haben freien Eintritt.
Translation - Arabic دعوة لخوض غمار تجربة التعرف على الحدائق من منظور مختلف كمكان للسحر والمعجزات، بين شهري يوليو وأغسطس من العام الجاري ٢٠١٨، من الساعة ٨:٣٠ ص وحتى الساعة ١٠:٠٠ م، لتتحول فيه منتجات "سواروفسكي" الفنية من تحف الكريستال البلوري إلى مشهد أسطوري مفعم بالألوان والزخارف النباتية، في إطار مشاركتها للمرة الثانية في مهرجان الصيف السنوي، كما هو الحال في الجناح الخاص بالزهور وتنسيقها والفعاليات والعروض والعديد من الأنشطة المستلهمة من حكاية الأطفال الشهيرة "حديقة العملاق وغرفة العجائب". لتنتج بذلك عملاً فنياً متكاملاً من الزخارف الساحرة بالتعاون مع مصمم المناظر
"سيمون كوستين".
العرض الخاص:
بطاقة دخول مسائية يومياً من الساعة ٥:٠٠ م، السعر: ١١ يورو.
الدخول للأطفال مجاناً حتى سن الرابعة عشر شريطة وجود مرافق.
More
Less
Translation education
Other - HBKU, validated by university of Geneva, in audiovisual translation.
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
English to Arabic (Hamad Bin Khalifa university in Qatar) Arabic to German (Goethe Institut) Arabic to German (Hochschule Karlsruhe - Technik und Wirtschaft) German to Arabic (Goethe Institut) Arabic to English (Hamad Bin Khalifa university in Qatar)
English to Arabic (Glendon) German to Arabic (Glendon) Arabic to English (Glendon) Arabic to German (Glendon) English to German (Glendon) German to English (Glendon)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Captivate Suite, Adobe Connect, Adobe Lightroom, Adobe Lightroom, Adobe Pagemaker, Adobe Premiere Pro, Adobe Premiere Pro, Apple Final Cut Pro, Apple Logic Pro X, Avid iNews, Avid Media Central UX, Avid Media Composer, Avid Pro Tools, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
Resume/CV available upon request
Bio
- Arabic, German, and EnglishSDL translator, subtitler, SDH-Subtitler, synchronization speaker, AD-Synchronization speaker, voice over talent, copywriter, proofreader, Simultaneous interpreter. Specialized in: literary, technological, scientific, legal, religious, and medical discourses .
- Graduate-level coursework in audiovisual translation: [subtitling, dubbing, (SDH) Subtitling for Deaf and Hard of Hearing, (AD) Audio Description for Blind and Visually Impaired People] at HBKU, validated by the university of Geneva.
- Bachelor's degree in mass communication from Cairo university in Egypt.
- Certified video editing instructor by Apple and Avid.
- Diploma in Filmmaking from New York Film Academy in New York.