This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Working languages:
English to Italian Japanese to Italian Italian (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Healthy Heart Hospital General field: Medical Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English SET UP
1. Place the game board in the center of the table.
2. Randomly select 5 bed tokens and place them in the color Infirmary Ward that they indicate. Flip the bed token to the 2 or the 3 side, depending on if the 1/2 or 3/4 token was drawn. If you draw 5 tokens of the same color, discard the last drawn token and draw again until you draw a different color.
3. Take the Ward Ability tokens, and randomly distribute one to each ward. The remaining abilities are set aside.
4. Place all the cubes in an opaque container (called the Cube Cup).
5. Choose (either randomly or by mutual agreement) 4 Doctors and 1 Administrator. Divide them up between the players as evenly as possible.
6. Shuffle the Ambulance cards. Deal 18 cards, face down, into the Draw Pile Area of the game board and return the remaining 7 cards to the box.
7. Randomly place the 22 Training markers face down in the Training Pool space. Flip 2 Training markers face up at random.
8. Randomly place the 11 Hiring markers face down in the Job Line Area of the game board, one Hiring marker per space on the track.
9. Take the 8 Medical Action tokens and give 2 to each Doctor. Give the player with the Administrator the Chief of Staff token and 1 Administrative Action token. These are the player’s Personal Action tokens.
10. Place the Ten Money marker in the “00” box, and the One Money marker in the “5” box on Money track. That is, you start the game with $5 in your Hospital’s account.
11. Place the Ten Prestige marker and the One Prestige marker in their respective zero boxes on the Prestige track. You start the game having just taken over a troubled Hospital. You have no Prestige points to start with, and that is the game’s measure of victory!
12. Set aside the 40 Bed tokens, the 5 O.R. markers, and the 12 Tombstone markers. This “stock” of pieces enters play when required.
13. Set aside the 10 New Room cards. They might enter play later.
14. Set aside any unassigned Administrative and Medical Action tokens (these might enter play later). Play begins with the first Turn.
Translation - Italian SET UP
1. Posizionate la plancia di gioco al centro del tavolo.
2. Selezionate 5 token letto in maniera casuale e posizionateli nel reparto corrispondente al loro colore. Girate i token sul lato 2 o 3, a seconda che sia stata pescata una tessera 1/2 o 3/4. Qualora doveste pescare 5 token dello stesso colore, scartate l’ultimo e ripescate finché non ne avrete uno di colore diverso.
3. Assegnate casualmente un token Ward Ability a ciascun reparto e mettete da parte quelli che restano.
4. Posizionate tutti i cubi in un contenitore opaco (che chiameremo porta cubi).
5. Scegliete (in maniera casuale oppure di comune accordo) 4 Dottori e 1 Amministratore e distribuiteli in maniera più omogenea possibile tra i giocatori.
6. Mischiate le carte Ambulanza e posizionatene 18, a faccia in giù, nell’area Draw Pile del tabellone. Riponete le restanti 7 carte nella scatola.
7. Posizionate casualmente i 22 segnalini Training a faccia in giù, nell’area Training Pool del tabellone, poi giratene due a caso.
8. Posizionate casualmente gli 11 segnalini Now Hiring a faccia in giù, nell’area Job Line del tabellone, disponendone uno per ogni spazio del tracciato.
9. Pescate 8 token Azione Medica, distribuendone 2 per ciascun Dottore. Il giocatore che gestisce l’Amministratore, ottiene un token Chief of Staff e 1 token Azione Amministrativa. I token rappresentano le Azioni personali del giocatore.
10. Posizionate il segnalino tracciato Soldi col numero 10, nel riquadro “00”, e il segnalino tracciato Soldi col numero 1, nel riquadro “5”. È così, la partita inizia con soli 5$ sul conto dell’Ospedale.
11. Posizionate il segnalino Prestigio col numero 10 e quello col numero 1, sullo zero dei rispettivi tracciati. Avete appena preso il controllo di un Ospedale problematico. Non ci sono punti Prestigio da cui partire, è questa la scalata per la vittoria!
12. Mettete da parte i restanti token letto, i 5 segnalini O.R. e i 12 segnalini Lapide. Questa “riserva” entrerà in gioco quando sarà il momento.
13. Mettete da parte le 10 carte New Room, serviranno più tardi.
14. Mettete da parte i token azione Amministrativa e azione Medica che non sono stati assegnati (potrebbero servire in seguito). Il gioco ha inizio con il primo Turno.
English to Italian: Mutual non-disclosure agreement/Reciproco accordo di non divulgazione General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT
This Agreement is dated the date of last signature as set out below
AGREEMENT BETWEEN:
(1) XXX, registered in […] (Company Registration No. […]), whose registered office is at: […];
and
(2) YYY, registered in […] (Company Registration No. […]), whose registered office is at […].
Each a “Party” or together “the Parties”
BACKGROUND
On the terms of this Mutual Non-Disclosure Agreement (“Agreement”), and in connection with the Purpose (as defined below), each Party (i) wishes to have access to the other’s Confidential Information as defined below, and (ii) intends to disclose to the other its Confidential Information. Each Party agrees that it will maintain the confidentiality obligations set out herein, and in consideration of the benefits to the Parties of the disclosure of the Confidential Information, the Parties have agreed to comply with the following terms:
NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS
1. Definitions
In this agreement, the following words shall have the following meanings
(a) “Confidential Information” means all product information […] whether disclosed in writing, orally or by any other means, and whether or not that information is marked ”confidential”, to one Party (“the Recipient”) by the other Party (“Disclosing Party”), whether before or after the date of this Agreement, but shall exclude any information which:
[…]
2. Termination
This Agreement comes into effect from the date hereof and remains in full force and effect for a term of 3 years. On termination of this Agreement, the Parties shall return to the other or destroy (as instructed by the Disclosing Party) all of that other Party's Confidential Information and any copies thereof. Notwithstanding termination, the confidentiality obligations imposed by this Agreement shall continue for three years after the date of the termination notice.
3. Handling of Confidential Information
(a) The Recipient shall maintain the other Party’s Confidential Information in confidence and shall exercise in relation to the Confidential Information no lesser security measures and degree of care than those which the Recipient applies to its own Confidential Information, which the Recipient warrants as providing the protection against unauthorised disclosure, copying or use required by the terms and conditions of this Agreement.[…]
4. Limitations and Warranty […]
5. Disclaimer […]
6. Business Autonomy […]
7. Waiver […]
8. Enforceability […]
9. Remedies […]
10. Severability […]
11. Assignment […]
12. Non-Solicitation […]
13. Governing Law and Jurisdiction […]
Translation - Italian RECIPROCO ACCORDO DI NON DIVULGAZIONE
Il presente accordo risale alla data dell’ultima firma, come segue
ACCORDO TRA:
(1) XXX, registrata in […] (Numero di Registrazione dell’Impresa: […]), con sede legale in: […];
e
(2)YYY, registrata in […] (Numero di Registrazione dell’Impresa: […]), con sede legale in: […]
Ciascuna “Parte” o, congiuntamente, “le Parti” contraenti
CONTESTO GENERALE:
Nei termini di tale reciproco accordo di non divulgazione (“Accordo”), tenuto conto dello Scopo (che sarà definito in seguito), ciascuna Parte (i) desidera poter avere accesso alle Informazioni Confidenziali dell’altra, come esplicitato più avanti, ed (ii) è disposta a condividere le proprie con la stessa. Ciascuna Parte acconsente a mantenere gli obblighi di riservatezza qui stabiliti e, considerando i vantaggi della non divulgazione di Informazioni Confidenziali, entrambe le Parti hanno acconsentito a rispettare le seguenti condizioni:
CON LA PRESENTE SI CONCORDA QUANTO SEGUE:
1. Definizioni
In questo Accordo, le seguenti parole dovranno essere così interpretate:
(a) Per “Informazioni Confidenziali” si intendono tutte le informazioni sui prodotti […] siano esse rivelate per iscritto, oralmente o con qualsiasi altro mezzo, e indipendentemente dal fatto che siano o meno contrassegnate come “confidenziali”, da una delle Parti contraenti (“la Parte Divulgante”), all’altra Parte (“il Ricevente”), prima o dopo la data del presente Accordo, ad esclusione delle informazioni che:
[…]
2. Cessazione [dell’Accordo]
Il presente Accordo entra in vigore a partire dalla data qui specificata, restando pienamente valido e in effetto, per la durata di tre anni. Allo scadere di tale Accordo, le Parti dovranno restituire o distruggere (come spiegato dalla Parte Divulgante), tutto ciò che riguarda le Informazioni Confidenziali ricevute e ogni copia esistente delle stesse. Nonostante la cessazione dell’Accordo, gli obblighi di riservatezza imposti dallo stesso dovranno essere rispettati per altri tre anni, dopo la relativa notifica.
3. Trattamento delle Informazioni Confidenziali
(a) Il Ricevente si obbliga a mantenere la riservatezza delle Informazioni Confidenziali dell’altra Parte, esercitando misure di sicurezza e tutela non meno efficaci di quelle che applica in merito alle sue proprie Informazioni Confidenziali, e garantisce di provvedere alla protezione delle stesse, da qualsiasi tipo di divulgazione, copia o utilizzo, non autorizzati dai termini e condizioni di questo Accordo.
[…]
4. Limitazioni e Garanzia […]
5. Liberatoria […]
6. Autonomia dell’Impresa […]
7. Rinuncia […]
8. Applicabilità […]
9. Tutele […]
10. Separabilità […]
11. Assegnazione […]
12. Non Concorrenza […]
13. Legge Vigente e Giurisdizione […]
Japanese to Italian: 佐々木マキ・ショック・1967/SASAKI MAKI SHOCK -1967 (Murakami Haruki) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Poiché quando vidi per la prima volta i disegni di Sasaki Maki ero alle superiori, saranno passati circa vent’anni.
C’era tra i miei compagni di corso un cosiddetto “intenditore” che, mostrandomi Garo, disse: “i disegni di Sasaki Maki sono i più interessanti del momento, non ti pare?”. In qualunque epoca, in qualsiasi classe delle superiori, immancabilmente esiste un soggetto del genere.
È stato lui a farmi conoscere “I maestri dell’Eros di Nosaka Akiyuki” (la prima edizione era un paperback dalla copertina sottile) e, sempre lui, fu il primo ad acquistare “Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band”.
Comunque, i vari elementi culturali della seconda metà degli anni Sessanta, circolavano tra un “è grandioso” e un “è il massimo”.
Non credo che oggi la situazione sia molto diversa, eppure ho l’impressione che la vita dei giovani di allora, nonostante l’esigua quantità di informazioni disponibili, fosse in compenso più semplice e meno complessa rispetto a quella dei giovani d’oggi. Sostanzialmente, perché non c’erano molte opzioni.
[…]
Un’unica copia di Garo passava di mano in mano e spariva nel nulla senza più tornare al proprietario.
Comunque, nonostante fosse così popolare, quando si trattava di discutere chi fosse il mangaka, disegnatore, pittore Sasaki Maki, le nostre conoscenze erano quasi nulle. A nessuno era stato spiegato chi fosse, quanti anni avesse, che volto, dove vivesse o quale fosse il suo passato.
È forse un uomo? Si tratta di una donna? Neanche questo sapevamo (seppure avessimo arbitrariamente stabilito che non potesse trattarsi che di un uomo). Era un mistero.
Un giorno qualcuno ci informò che Sasaki Maki era di uno o due anni più grande di noi, e pareva che fosse di Kobe. L’aveva intravisto da qualche parte su una rivista di cui non ricordava il nome e, poiché anche il ricordo era piuttosto vago, nessuno gli dette troppo credito.
English to Italian: Eyewear/Occhialeria General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Reflecting the brand’s crafting expertise, its meticulous attention to details and top-quality standards, the collection is hand-crafted in Italy and Japan through the finest manufacturing artisanal techniques.
The superior materials that shape the frames reflect XXX’s uniqueness: from eco-friendly Italian bio-acetate derived from cotton flowers and wood fibers to the bio-compatible titanium and beta-titanium, they are the result of the selection of the best natural materials available in the world.
The collection includes five shapes for Sun and Optical: a retro round style and a retro-square style featuring intellectual styling made with bio-acetate and titanium, along with a retro-inspired aviator, a panthos and classic rectangular made with full titanium.
Within the collection, a tear-drop pilot style for Sun with octagon double bridge and mineral polarized glasses stands out for its contemporary and luxury appeal.
The lenses – photochromic, polarized or treated with hydrophobic, oleophobic and anti-reflex process - convey the brand’s avant-garde technology quality, ensuring the best vision and protection. The UV sensitive photochromic lenses can be worn both night and day, by self-adjusting for the sharpest possible vision in changing or low light conditions.
Translation - Italian La collezione viene realizzata a mano in Italia e in Giappone, rispecchiando l’esperienza manifatturiera, la meticolosa attenzione ai dettagli e gli alti standard qualitativi che caratterizzano il marchio, attraverso sofisticatissime tecniche artigianali.
I materiali di alta qualità che danno forma alle montature, riflettono l’unicità di XXX: dal bio-acetato italiano ecosostenibile, derivato da fiori di cotone e fibre di legno, fino al titanio biocompatibile e al beta-titanio, sono il risultato della selezione delle migliori materie prime disponibili al mondo.
La collezione annovera cinque modelli, da sole e da vista: montature rotonde e quadrate realizzate in bio-acetato e titanio, per uno stile vintage dal sapore intellettuale, si accompagnano alle intramontabili aviator, a dei panthos e a un modello classico rettangolare completamente in titanio.
Un modello da sole a goccia, in stile pilota, e uno ottagonale con doppio ponte e vetri minerali polarizzati, spiccano all’interno della collezione per il loro fascino contemporaneo e sfarzoso.
Le lenti – fotocromatiche, polarizzate o trattate con processi idrofobici, oleofobici e anti riflessanti – confermano la qualità tecnologica e avanguardistica del marchio, garantendo una visione superiore e la giusta protezione. Le lenti sensibili ai raggi UV e fotocromatiche, adattandosi alle variazioni della luce, possono essere indossate sia di notte che di giorno, garantendo la visione più nitida possibile, anche in condizioni di scarsa illuminazione.
English to Italian: Small-Format Digital mixer/ Mixer digitale compatto General field: Marketing Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English SMALL-FORMAT WIFI-CONTROLLED DIGITAL MIXER
Fader-free, all-in-one XXX has an on-board WiFi access point with both external and internal antennas, enabling full wireless control from up to 5 tablets. It features a total of 18 analog inputs, 8 mic preamps, up to 19 simultaneous studio-grade effects and a full suite of plug-in algorithms and professional internal effects, including a high-quality stereo reverb and classic emulations of guitar and bass amplifiers.
The input EQs (Standard, Vintage and Smooth) enable a wide range of sounds and a flexible sound-sculpting environment. A master processor on the main outputs allows a final fine-tuning of the overall sound.
A USB port for the internal two-track player and recorder, MIDI ports and footswitch input provide maximum flexibility.
FEATURES
• 18 analog input channels, 8 mic preamps and 10 Line inputs including 2 HiZ switchable inputs
• Three internal FX: Reverb, Delay, Modulation
• 19 simultaneous studio-grade effects, including Guitar & Bass emulations developed by Overloud
• MixRemote app ensuring a comprehensive control
• Valve warmer, Xciter, Maximizer and Stereo Graphic EQ on Main Mix
• 1 stereo main out and 6 aux outputs
• USB port for the internal two-track player and recorder
• MIDI IN and OUT ports
• 1 dual footswitch connector
• Internal power supply
Translation - Italian MIXER DIGITALE COMPATTO CON CONTROLLO WIFI
Mai più fader! Il mixer tutto in uno XXX con access point WiFi integrato, monta antenne interne ed esterne che ne consentono il pieno controllo da remoto, con fino a cinque tablet. Presenta un totale di 18 input analogici, 8 ingressi preamplificati per microfono, fino a 19 effetti simultanei qualità studio, nonché una suite completa di algoritmi plug-in ed effetti professionali integrati, incluso un riverbero stereo di alta qualità e simulazioni classiche di amplificatori per chitarra e basso.
Gli input di equalizzazione (standard, vintage e smooth), consentono una vasta gamma di suoni e condizioni flessibili per il sound-sculpting. Un processore che controlla le uscite principali, consente la messa a punto finale dell’intero suono. Una porta USB per il lettore/registratore a doppia traccia integrato, porte MIDI e ingresso footswitch, offrono la massima flessibilità.
CARATTERISTICHE
• 18 canali di input analogico, 8 ingressi preamplificati per microfono e 10 input di linea, di cui 2 HiZ commutabili;
• Tre effetti integrati: Riverbero, Delay, Modulazione;
• 19 effetti simultanei qualità studio, incluse le simulazioni di Guitar & Bass sviluppate da Overloud;
• Applicazione MixRemote per un controllo esaustivo;
• Valve warmer, Xciter, Maximizer ed equalizzatore grafico stereo sul mixer principale;
• Una porta stereo principale e 6 uscite ausiliarie;
• USB per il lettore/registratore a doppia traccia integrato;
• Porte MIDI In/Out;
• 1 connettore doppio footswitch;
• Alimentatore interno.
English to Italian: Stone Stacking (by Patrick Barkham) General field: Social Sciences Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English STONE-STACKING: COOL FOR INSTAGRAM, CRUEL FOR THE ENVIRONMENT
From Orkney to Australia, adventure tourism and social media are turning a benign impulse into a plague on the natural world
They stand by the sea at Lindisfarne. You’ll find them in the glens of Skye, in Slovenian gorges, on the peaks of Chamonix, Barbadian beaches, American national parks and Australian creeks.
Stacks of stones, miniature monuments made by enraptured visitors and photographed for posterity are tiny tributes to human industry, our desire to make a mark, and our deep love of special places.
But what appears a completely benign form of play in the natural world has become a plague.
On a trip to visit his father in Orkney, John Hourston, the founder of marine campaigners the Blue Planet Society, was dismayed to find wild beaches dotted with stacks of stones.
His tweets have triggered an unexpectedly heated debate during which he’s been belittled as a killjoy, a pedant, and even a misanthropist [...]
Translation - Italian LA PRATICA DELLO “STONE-STACKING” SPOPOLA SU INSTAGRAM, MA NON PIACE AGLI AMBIENTALISTI
Dall’arcipelago delle Orcadi fino all’Australia: il turismo d’avventura e i social media stanno trasformando un innocuo passatempo in un caso ambientale
Puoi trovarli a Lindisifarne, non lontani dal mare. Nelle valli di Skye, tra le forre slovene, o sulle vette di Chamonix. Sulle spiagge delle Barbados, così come nei parchi nazionali americani e tra i torrenti australiani.
Tumuli di pietre, monumenti in miniatura, realizzati da visitatori deliziati e fotografati per i posteri, come piccoli tributi all’ingegno umano, al nostro desiderio di lasciare un segno, al legame profondo con i luoghi speciali.
Ma quella che sembrava un’innocua forma d’intrattenimento, sta diventando una piaga per il mondo naturale.
Durante un viaggio per far visita a suo padre, il fondatore del gruppo di attivisti marini della “Blue Planet Society” John Hourston, ha constatato con sgomento che le spiagge selvagge delle Orcadi erano costellate da tumuli di pietre.
I suoi tweet hanno innescato un dibattito inaspettatamente acceso, durante il quale è stato additato come un guastafeste, pedante e misantropo. [...]
Japanese to Italian (University of Naples "L'Orientale" (Oriental Languages and Civilisations), verified) English to Italian ((University of Naples "L'Orientale" (Oriental Languages and Civilisations), verified) Japanese (University of Naples "L'Orientale" (Comparative Languages and Humanities), verified) English (University of Naples "L'Orientale" (Comparative Languages and Humanities), verified) Italian (University of Naples "L'Orientale" (Comparative Languages and Humanities), verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
EDUCATION AND TRAINING:
University of Naples “L’Orientale”
· 2018: Master’s degree in “East Asian Languages and Civilizations”
· 2016: Bachelor’s degree in “Languages, Literatures and Cultures”
PRINCIPAL SUBJECTS: English, Italian and Japanese Literature ・English and Japanese Language ・Germanic and Japanese Philology ・General linguistics ・Literary Translation (JA>IT) ・Specialized translation and translation editing (EN>IT)・ History/Politics/Religions of East Asia
CERTIFICATIONS
University of Cambridge ESOL Examinations - Authorised Centre IT 282
· 2020: Cambridge English Level 5 Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (CELTA)
WORK EXPERIENCE
BOOK REVIEWER, EDITOR & PROOFREADER: Book evaluation・Book review・Editing・Proofreading
CONTRIBUTING EDITOR: Information gathering・Article writing, editing and publishing
WEB CONTENT MANAGER, TRANSLATOR & COPYWRITER: Design, implementation updating and translation of web contents・Search Engine Optimization (SEO)・Drafting of contextually defined texts (newsletters, landing pages, magazines, billboards)・translation (IT>EN; EN>IT) of business documents, rental agreements, special offers
FLIGHT ATTENDANT: Passenger safety, assistance and control・Passenger embarkation, disembarkation and distribution・Notions of First Aid, fire fighting and prevention・Customer care・Inflight flow of service
TECHNICAL
SKILLS:
Search engine optimization (SEO) ・article
marketing・good
knowledge of Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) ・ WordPress・Zoom・Activinspire・Kahoot, ・Quizlet.
VERY WILLING TO LEARN ANY
SPECIFIC TOOL THAT SUITS YOUR NEEDS
ARTISTIC SKILLS:
Creative writing・editing of
small articles in Italian / English / Japanese・haiku composition (in Japanese)・expressive
reading・film criticism・comparative
historical analysis・singing