Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês
português (monolíngüe)

Juliana Melo
Subtitling and video game localization

Recife, Pernambuco, Brasil
Horário Local: 09:32 -03 (GMT-3)

Nativo para: português 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, MT post-editing, Language instruction
Especialização
Especializado em:
TI (Tecnologia da Informação) Computadores (geral)
Computadores: softwareComputadores: sistemas, redes
Mídia/multimídiaJogos/vídeo games/apostas/cassino
Educação/pedagogiaLingüística
Artigos têxteis/vestuário/modaFotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 2
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - Universidade Federal de Pernambuco
Experiência Anos de experiência em tradução: 4 Registrado no ProZ.com: Sep 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Universidade Federal do Paraná)
português para inglês (Brasillis Idiomas)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, EZTitles, Google Translator Toolkit, LocStudio, MateCat, memoQ, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume inglês (DOCX)
Events and training
Bio
I'm a passionate language
specialist with experience in
teaching, translating, and
proofreading. I thrive on helping
people reach their communication
goals and make their content
accessible to Portuguese speakers
and anglophones. My focus is on
subtitling and website/video
game/software localization. I also
proofread texts in Brazilian
Portuguese. In addition, I consider myself to be an adaptable,
open-minded, and solution-oriented professional who's
comfortable with tight deadlines.
Palavras-chave portuguese, english, video game, localization, software, translation, subtitle, subtitling, audiovisual


Última atualização do perfil
Mar 23, 2022



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs