This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 27, 2023 (posted viaProZ.com): ALEXANDROS PAPLIAKAS is a volunteer with Translators without Borders (TWB) / CLEAR Global since October, 2022 and contributed a total of 5087 words (equivalent to 25 hours) upon providing language services in the language combination(s): English to German, English to Greek. Translators without Borders is part of CLEAR Global, a nonprofit helping people get vital information and be heard, whatever language they speak. We do this through language support, training, data, and technology....more, + 3 other entries »
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to Greek - Standard rate: 0.05 USD per word / 18 USD per hour Greek to English - Standard rate: 0.05 USD per word / 18 USD per hour English to Greek - Standard rate: 0.05 USD per word / 18 USD per hour
English to German: Gewinnschwelle Ende des Jahres General field: Bus/Financial
Source text - English Auch auf Basis der realistischen Erwartungen geht die Gesellschaft davon aus, dass die Gewinnschwelle Ende des Jahres bzw. spätestens im 1. Quartal 2002 erlangt werden kann (ohne Ausbau weiterer Strecken). Um dies zu erzielen, wurden bereits entsprechende Kostenanpassungsprogramme vorgenommen, die zu einer Verringerung die Geldverbrennungsrate von 200 € bisher auf 100 € führen werden (ab Oktober 2001).
Translation - German The company anticipates that without building additional sections, break-even can be achieved at year-end or certainly by Q1 of 2002. Cost improvement programs were accordingly initiated in October 2001, to lower the burn rate from the current level of €200 to €100.
English to German (Goethe Institut) English to German (Hellenic Association of Translators - Interpreters in the Public Sector) English to German (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Online Editor, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Find trusted individuals to outsource work to
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
Hello, I am confident that I am the person you are looking for! With +5 years of experience, from Germany, Native in German and fluent in English, I have a BA degree in linguistics specialized in translation English to German. I am highly experienced in technical translation, very professional and I pay strong attention to grammar, syntax and spelling. I will do an accurate and natural German-English translation! I have solid similar experience. Trust me and send me a message to discuss further!