This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish (Master's degree in Translation and Interpretation, verified) German to Spanish (Master's degree in Translation and Interpretation, verified) English to Spanish (Cambridge University - ESOL, verified) English to Spanish (Trinity College London, Spoken English for Speaker, verified) English to Spanish (Instituto Europeo Campus Stellae: Master de Comerc)
As a translator, I have worked with different types of texts: general texts, tourism texts, medical texts and legal texts, but I have specialized in technical products.
During my experience, I have translated diverse kinds of technical material such as Bulletins, Instruction manuals, User's manuals, Workshop and Learning material.
Recently, I have finished a Master in International Trade and I have added some experience translating commercial texts. I think my profile can be interesting for those companies that are willing to internationalize and to sell their products in Spanish speaking markets.
Moreover, this year I have started my Tourism studies, which will help to gain experience both in Marketing and Economics, combined with different languages.
If you are a hotelier, willing to expand your business for Spanish speakers, here you have the person with the right experience to expand your business.
Translation is not only service I offer, translation should be sometimes accompanied of DTP services to deliver a product that can be already useful for the final user. I have worked with programs such as Framemaker, Indesign, Illustrator, Quarkexpress, Photoshop or Corel Draw.
As a CAT-Tool, I use SDL Trados Studio 2011 which enables me to use different and specific memories for each client.
As this logo certifies, I have past the first level to get the certification from SDL. In the following months, I will try to get the next level.
You can visit my profile in:
https://www.xing.com/profile/Ines_ArealPerez
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.