This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
positive ProZ.com member : Great translations and always on time
Translation Volume: 100000 words Duration: Dec 2010 to Apr 2012 Languages: German to Croatian
Manuals (medical + user) for prosthetics and orthotics devices
Medical (general), Mechanics / Mech Engineering, Engineering (general)
positive Unlisted : Tolle Zusammenarbeit, sehr professionell, immer pünktlich!
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Translation education
Master's degree - Faculty of Humanities and Social Sciences - University of Zagreb
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Jun 2007.
Credentials
Croatian to Italian (Croatia: University of Zagreb, verified) Italian to Croatian (Croatia: University of Zagreb, verified) Croatian to German (Croatia: University of Zagreb, verified) German to Croatian (Croatia: University of Zagreb, verified) Italian to Croatian (County Court Zagreb, verified)
German to Croatian (County Court Zagreb, verified) Croatian to Italian (County Court Zagreb, verified) Croatian to German (County Court Zagreb, verified) English (University of Cambridge, verified)
More
Less
Memberships
ATA, Croatian Association of Scientific and Technical Translators, Association of Court Interpreters and Translators (DSTiP), Translators and Interpreters Interest Group with the Croatian Ch
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PNS Editor, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Premium-quality, detail-oriented, highly motivated, enthusiastic
professional translator with MA degree in both German and Italian language and
literature and education. Court certified for German, Italian and English in
Croatia. Native in Croatian. Offering only human translation of
top quality.
I've been
translating for years in various fields (technical translations, medicine,
medical reports, medical equipment, household appliances, civil engineering,
industrial machines, marketing, automobile industry, contracts, business
correspondence, corporative communications etc.). During this period, I gained a
lot of experience, collected a rich personal library of specialized dictionaries
and reference work and got to know many experts in various fields that help me
with the terminology if needed.
Since one of
my major goals is to offer high
quality translations, I participate regularly in various seminars and
trainings for translators and proofreaders (proofreading into Croatian
language, various specific linguistic fields in German/Italian/English), as
well as in professional (interpreting –simultaneous/consecutive, subtitling)
and computer skills trainings (DTP, CAT-tools etc.).
CAT: Trados
2019, Across 7, Transit NXT and memoQ.
As a person
with lots of interests, I have a solid language basis in various fields so
don't hesitate to contact me in order to find a premium human translator in German, Italian and English to
Croatian translations.
I'm also
very involved in promoting
and strengthening the position of Court Interpreters in
Croatia within the Association of Court Interpreters and Translators (ACIT) in
Croatia (Društvo sudskih tumača i prevoditelja) and the Translators and
Interpreters Interest Community with the
Croatian Chamber of Commerce (Zajednica za prevoditeljstvo pri HGK). In both
associations, I volunteer in
several working parties striving for goal of the profession.
In the spring of 2018, after having participated in numerous seminars,
events, round table discussions and carefully studied the GDPR, I initiated the topic of the GDPR
within the Translators and Interpreters Interest Community with the Croatian
Chamber of Commerce. After the initial presentation of the GDPR, some colleagues
joined me and helped me draw up GDPR Guidelines for freelance translators.
We are very proud of the fact that we were one
of the first professional associations to assist their members with the GDRP in
Croatia. We are also very proud that the Guidelines still are very up-to-date,
even if they were drawn up in the turbulent times, when there was no experience
and no well-established practice in this field.
Happily married, devoted mother of five.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.