This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Helping businesses to expand into the Russian-speaking world
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Discipline of the Wesleyan Church Detailed field: Religion
Source text - English Chapter 3
INTERNATIONAL CONFERENCE OF
THE WESLEYAN CHURCH
2650. There shall be an International Conference of The Wesleyan
Church for the purpose of promoting worldwide holiness evangelism in
keeping with the mission of The Wesleyan Church (100-105), the
coordinating of the activities of The Wesleyan Church worldwide, the
promoting of a closer fellowship and mutual understanding, and the
providing of a means for joint planning and cooperative action among all
units and general conferences of The Wesleyan Church. (Cf. 6505.)
2660. The International Conference of The Wesleyan Church shall
consist of those bodies which have originated in or which have affiliated with
The Wesleyan Church which adhere to the Essentials of The Wesleyan
Church and other provisions of its Charter.
2670. The International Conference of The Wesleyan Church shall
function through its quadrennial sessions composed of representatives from
each general conference, each established national/regional conference and
each mission unit functioning under a missions department. The number of
representatives from each unit shall be determined according to the number
of members, with due regard to the principle of lay representation. In the
interim of International Conference sessions, it shall function through the
International Board and the International Board of General Superintendents.
2680. The International Conference of The Wesleyan Church shall be
organized and governed in accord with its Charter. (See Appendix A.)
Translation - Russian Глава III
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ВЕСЛИАНСКОЙ ЦЕРКВИ
2650. Международная Конференция Веслианской Церкви существует с целью благовествования святости по всему миру согласно миссии Веслианской Церкви (100-105), координирования деятельности Веслианской Церкви по всему миру, обеспечения близкой дружбы и взаимопонимания и обеспечения средствами для совместного планирования и совместных действий всех подразделений и генеральных конференций Веслианской Церкви (ср. п. 6505).
2660. Международная Конференция Веслианской Церкви состоит из организаций, изначально относящихся или присоединившихся к Веслианской Церкви, которые подчиняются «Основам» Веслианской Церкви и другим условиям, содержащимся в Хартии.
2670. Международная Конференция Веслианской Церкви функционирует в форме ежеквартальных заседаний, на которых присутствуют представители каждой генеральной конференции, каждой учрежденной национальной/региональной конференции и каждого миссионерского подразделения, подчиняющегося отделу миссий. Количество представителей от каждого подразделения определяется согласно количеству членов с должным учетом принципа пропорциональности количества нерукоположенных представителей. В промежутках между заседаниями Международной Конференции вышеуказанные функции осуществляет Международный Совет и Международный Совет Генеральных Суперинтендантов.
2680. Международная Конференция Веслианской Церкви организована и управляется согласно Хартии (см. Дополнение А).
English to Russian: Introduction to the brochure about Vladimir General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Я имею привилегию представить вашему вниманию один из древнейших регионов России – Владимирскую область.
Наш край обладает богатейшим историко-культурным наследием. А по количеству памятников истории и архитектуры занимает одно из первых мест в стране. Здесь берёт начало популярный и известный во всем мире туристский маршрут России - "Золотое кольцо". Владимирская область всегда привлекала людей, интересующихся русской историей и культурой. Это одно из наиболее популярных мест для познавательного отдыха, который позволит окунуться в древнюю Русь.
Смею надеяться, представленная информация будет интересной, и вы пожелаете ближе познакомиться с регионом России, стоящем по туристской привлекательности в одном ряду с Москвой и Санкт-Петербургом. Мы приглашаем посетить Владимирскую область не только туристов, но и деловых людей, представителей органов власти, заинтересованных в налаживании взаимовыгодных партнерских связей с нами.
Директор департамента по физической культуре, спорту и туризму администрации Владимирской области Л. А. Борисенко
г. Владимир, Россия
Translation - Russian It is an honor for me to introduce to you one of the most ancient parts of Russia, Vladimir Oblast.
Our region has a wealth of cultural heritage and history. It occupies one of the first places in the whole country in terms of the number of historical and architectural monuments. The famous all over the world Golden Ring Russian tour starts here. Vladimir Oblast has always attracted people interested in the Russian history and culture. It is one of the most popular destinations which will help you get immersed into the ancient Rus.
I do hope that you will get interested in the presented information and desire to learn more about our region which is just as popular among tourists as Moscow and Saint-Petersburg. We invite you to visit Vladimir Oblast. Our invitation stands not only for tourists, but for the business people and representatives of the authorities interested in developing mutually beneficial partnership ties with us.
Leonid Anatolyevich Borisenko,
Director of Physical education, sports and tourism department in the administration of Vladimir Oblast
Vladimir, Russia
English to Russian: Fraud management in the telecom networks General field: Marketing Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English Fraud is a global malaise in telecom networks and has a very significant impact on the bottom lines of telecom operators. Fraudsters are proving to be extremely innovative and are devising advanced techniques to defraud networks due to which the losses can be quite huge. Surveys show that about 4% of the industry’s revenue is lost to fraud.
Even though digital technologies are secure from technical frauds largely, subscription related and behavioural frauds are on the upswing. A focused approach is essential to combat these frauds in telecom networks. Operators generally encounter the following types of frauds:
Subscription Fraud: Occurs when subscribers obtain telephone connections by
providing false data resulting such cases, the operator would not be able to locate a
subscriber or collect money from them when bills are overdue. This can be quite serious
when used in conjunction with other types of frauds like call sell and PRS fraud.
Cloning: This fraud can occur on both analog as well as digital mobile networks. In
analog networks, the duplication of MIN/ESN pairs allows multiple use of one mobile
identity. MIN/ESN identities, which are insecurely passed over the air, are picked up by
using scanners. In GSM, cloned SIMs are created by using numbers such as HRN, IMSI
etc. on the SIM card. The duplication machine can be used to clone the card. It gives the
effect that two same numbers are functioning. Only one of them is legitimate; that is
person billed for all the calls by the operator.
Translation - Russian Мошенничество – это всемирное зло в сетях телекоммуникации, которое оказывает значительное влияние на прибыль операторов в этой сфере. Мошенники, как правило, очень находчивы. Они постоянно разрабатывают новые технологии, чтобы заниматься мошенничеством в сетях, и поэтому убытки от них могут составить значительную сумму. Исследования показывают, что в результате мошенничества теряется примерно 4% дохода в данной сфере.
Несмотря на то, что цифровые технологии в основном защищены от технического мошенничества, сейчас наблюдается увеличение количества случаев контрактного мошенничества и мошенничества на доверии. Нужен особый подход, направленный конкретно на борьбу с этими видами мошенничества в сетях телекоммуникации. Операторы обычно сталкиваются со следующими видами мошенничества:
Контрактное мошенничество: Происходит, когда абоненты приобретают телефонную связь,
предоставляя ложную информацию. В результате оператор не может найти
абонента, чтобы получить с него деньги, когда срок платежей истекает. Это может быть весьма серьезной проблемой
в сочетании с другими видами мошенничества, такими как call sell и PRS фрод.
Клонирование: Этот тип мошенничества может иметь место как в аналоговых, так и в цифровых мобильных сетях. В
аналоговых сетях дублирование пар мобильного идентификационного номера (MIN) / электронного серийного номера (ESN)позволяет многократно использовать одно и тот же мобильное
устройство. Номера MIN/ESN, которые передаются по небезопасному соединению, перехватываются
с помощью сканеров. В сетях GSM создаются клонированные SIM-карты с использованием на SIM-карте таких номеров, как HRN, IMSI
и т.д. Для клонирования карты может использоваться устройство для дублирования. С его помощью
можно добиться функционирования двух одинаковых номеров. Только один из них законный, то есть
именно этот человек будет рассчитываться с оператором за все произведенные вызовы.
English to Russian: Musical instruments related to the violin General field: Other Detailed field: Music
Source text - English Помимо описанной системы Хорнбостеля - Закса существуют и другие способы классификации музыкальных инструментов. Собственно, в каждой региональной цивилизации существует свой, присущий только ей, принцип классификации. В качестве примера можно привести систему «ба инь» (буквально «восемь звуков [или - тембров]», кит.), делящую музыкальные инструменты на группы согласно материалу их изготовления (см. рис. 2). Число 8 здесь выбрано неслучайно (как и многие другие характерные числа китайской науки), оно согласуется с «восемью триграммами» древнекитайской натурфилософии (подробнее об этом см. в [3]). Система «ба инь» достаточно точно описывает китайскую (и вообще дальневосточную) музыкальную культуру с точки зрения инструментального состава. Однако при этом она является, безусловно, локальной, так как совершенно неприменима к музыкальным культурам других региональных цивилизаций, в частности к европейской. Так, например, существенные трудности возникли бы при попытке классифицировать скрипку по системе «ба инь». Точно так же европейский академический подход к классификации инструментов абсолютно не подходит при рассмотрении многих региональных музыкальных культур.
Translation - Russian Besides the above mentioned Hornbostel-Sachs system there are other ways of classifying musical instruments. Actually, each regional civilization has its own unique classification principle. As an example we could take the Ba Yin system (literally it means "eight sounds [or timbres]” from Chinese) which divides all instruments into groups according to the material they are made of (see fig. 2). The number 8 hasn't been chosen by mere chance (just like many other characteristic numbers in the Chinese science), but it corresponds to the "eight trigrams" of the ancient Chinese natural philosophy (see [3] for details). The Ba Yin system describes the Chinese (and generally the Far Eastern) musical culture from the point of view of the instruments being played. But it is undoubtedly local, because it can’t be applied to the musical cultures of other regional civilizations and specifically to the European civilization. For example we would experience real difficulties when trying to classify the violin using the Ba Yin system. The same thing goes for the academic approach to the classification of instruments. It can't be applied to the analysis of many regional musical cultures.
English to Russian: Fashion show General field: Art/Literary Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English MILAN, September 27, 2009
By Sarah Mower
Veronica Etro picked up on some of the trends of the season, but managed to weave in a sense of her family's heritage in print and exotic fabric. She started with a floppy duster coat over a pair of pale pink patchwork pants in unpressed silk, and from there found ways to work in the house paisleys on satin, chiffons, and voiles, which she used on everything from pajamas to jumpsuits to long, multitiered halterneck dresses. Her palette of mushroom, dusty pinks, and violet provided a baseline to tie it all together. There were some things that were spot-on trend, like a striped black and gold Lurex sweater or a little pair of army shorts. But then again, why would a woman go to Etro, over anyone else, for that sort of thing? What really will sell is far more likely to be the romantic, early-seventies-influenced printed gypsy blouses, multitier halternecks, and long dresses, items in which to breeze around on a beach. All in paisley, of course.
Translation - Russian МИЛАН, 27-е сентября 2009
Автор: Сара Моуер
Вероника Этро впитала некоторые тенденции этого сезона, но ей удалось найти удачное сочетание их с традиционными чертами стиля ее семьи, что было заметно как в рисунке, так и в экзотических тканях. Она начала с просторной ветровки поверх пары бледно-розовых брюк, сшитых из лоскутов не прессованного шелка, а также нашла способ поместить узор в виде огурцов на сатин, шифон и вуали, использованные ею везде, начиная с пижам и заканчивая комбинезонами и длинными многослойными платьями. Цветовая палитра, в которой присутствуют грибные, приглушенные оттенки розового и фиолетового цвета, объединила всю коллекцию. Были отдана дань и модным тенденциям, например, в коллекции присутствовали полосатый черно-золотой свитер с люрексом и пара коротеньких шорт в военном стиле. Но ведь женщины обращаются к Этро совсем не за этим, не правда ли? Лучше всего продаваться будут, скорее всего, романтические блузки в цыганском стиле начала семидесятых годов, многослойные и длинные платья, а еще то, в чем можно прогуляться по пляжу. И все это, конечно, с «огуречным» узором.
English to Russian: Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution to Abate Acidification, Eutrophication and Ground Level Ozone Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Introductory Remark
This document is intended to briefly summarise the Euromot Position on the UN ECE
Gothenburg protocol on NOx limits for new stationary internal combustion engines. For the
comprehensive Euromot Position see “Useful Links”.
A. Stipulated limits are not according to the new trend to improve energy efficiency and
usage of renewable energy in the spirit of the Kyoto Protocol.
- Stipulated NOx limit for 4-stroke lean-burn spark ignition engines will increase the fuel
consumption of the engine and decrease the temperature of the flue gas. Hence the
consequences are:
- a lower total energy efficiency of the CHP (Combined Heat and Power) plant
- higher emissions of CO2 and other unburned emission components (CO, VOC, etc.).
- Engines fired with renewable energy sources (such as bio-gas, bio-oils, etc.) have not
been considered.
- No efficiency bonus is granted to the engine driven power plant, althought a higher
efficiency results in a lower fuel consumption and hence in a lower level of greenhouse
gas emissions.
Translation - Russian Вступительное замечание
Этот документ кратко описывает позицию Евромот по Гетеборгскому Протоколу ЕЭК ООН о предельных значениях NOx для новых стационарных двигателей внутреннего сгорания. Для того чтобы увидеть общую позицию Евромот, см. «Полезные ссылки».
А. Согласно новой тенденции развития установленные предельно допустимые значения не улучшают энергоэффективность и использование возобновляемых источников энергии в духе Киотского Протокола.
- Установленное предельное значение NOx для четырехтактных двигателей с принудительным воспламенением, работающих на бедных смесях, увеличит расход топлива двигателем и уменьшит температуру отработанного газа. Последствия этого таковы:
- Снижение общей энергоэффективности ТЭС (теплоэлектростанций)
- Увеличение количества выбросов CO2 и других неотработанных выхлопных газов (CO, VOC и т.д.).
- Не были учтены двигатели, работающие от возобновляемых источников энергии (таких как био-газ, био-масла и т.д.).
- Не было предусмотрено никакой премии за эффективность силовых установок с механическим приводом, несмотря на более высокие результаты эффективности, выражающееся в меньшем расходе топлива и соответственно в более низком уровне выбросов парниковых газов.
German to Russian: Das Wichtigste zu HIV und Aids General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German HIV ist ein Virus, das Organe angreift und das Immunsystem schwächt. Ohne Behandlung führt die Infektion fast immer irgendwann zu Aids: Die Körperabwehr ist dann so schwach, dass es zu lebensbedrohlichen Infektionen, Allergien und Krebs kommt.Wenn man rechtzeitig anfängt, jeden Tag Medikamente gegen HIV zu nehmen, kann man Aids aber verhindern und hat eine fast normale Lebenserwartung.
Übertragen wird HIV vor allem beim Vaginal- und Analverkehr ohne Kondom (möglich ist das auch dann, wenn kein Sperma in den Körper kommt). Ein sehr hohes Infektionsrisiko besteht auch bei der gemeinsamen Benutzung von Spritzbesteck beim Drogenkonsum. Infizierte Mütter können ihr Kind in der Schwangerschaft, bei der Geburt und beim Stillen anstecken.
Translation - Russian ВИЧ – это вирус, который поражает внутренние органы и ослабляет иммунную систему. Без соответствующего лечения эта инфекция почти всегда приводит к СПИДу. Защитная система организма в этот период становится очень слабой, так что человек становится легко подвержен опасным для жизни инфекциям, аллергии и раку. Однако если вовремя начать принимать каждый день препараты против ВИЧ, можно предотвратить развитие СПИДа и вести практически нормальный образ жизни.
ВИЧ передается, прежде всего, при вагинальном и анальном сексе без презерватива (причем это возможно даже тогда, когда сперма не попадает внутрь тела). Также существует очень высокая вероятность заражения при совместном использовании шприцов для употребления наркотиков. Зараженные матери могут заразить своих детей во время беременности, в процессе родов и во время кормления грудью.
Would you like to expand your business to the Russian-speaking audience? Then you might want to think about hiring a native Russian specialist who can help you tailor your services to the Russian-speaking market. I will translate your website, brochures, and presentations and make sure that every word has a meaning for Russian speakers. If your materials have already been translated but you need somebody to look over them and proofread or edit them I'd love to help! And if I can't help you for some reason I can always recommend some great colleagues.
Here's what I can help you with. 1. Translation in the following fields:Marketing: corporate profiles, presentations, product specifications, marketing research, brochures, leaflets etc. Education: websites of education companies, newsletters, brochures, correspondence etc. Tourism: hotel websites, descriptions of different landmarks, brochures of travel agencies, and lots of other texts that tell people about foreign countries and places to see there. Cosmetics: product descriptions, newsletters, websites of online stores. Real estate: property descriptions, real estate websites, documents for real estate buyers, brochures of real estate companies Music: articles about popular singers and musicians and important events in the industry. Religion: various articles by Christian authors, support non-profit social projects.
2. Proofreading/Editing translated texts
I can look through your translated text and evaluate the quality of translation. And if you want me to edit it so that it sounds good for the Russian-speaking audience, I would be more than happy to help!
3. Writing / blogging
I've been blogging since 2010. I mostly write about freelancing, business related topics, and translation.Click here to visit my English blog. I also write about Russia, our customs, traditions, superstitions, the Golden Ring of Russian cities etc. Right now one of my regular clients is an online store in need of a ghost author to fill their blog with interesting and informative articles about Russia. So, if you need a blogger to write about freelancing, translation, business, or culture (or, more specifically, the Russian culture), you came to the right person. I love writing and always do my best to engage the readers and at the same time make my posts as helpful and informative as possible.
Contact me for more information or for a free quote!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.