This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Arabic: Frankfurt City Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German ) Frankfurts Gastronomie hat noch viel mehr zu bieten als die Frankfurter „Nationalgerichte“ Handkäs´ mit Musik (deutsch: Handkäs´ mit Musik) und Grüne Soße (deutsch: Grüne Soße). Denn lebendig und multikulturell wie unsere Stadt ist auch die Restaurantszene. Die Besucher können kulinarische Spezialitäten aus zahlreichen Ländern probieren. Auch für die Nachtschwärmer gibt es genügend Auswahl: Gaststätten, Bars, Clubs und Discotheken gibt es in allen Stadtteilen.
Für Einkaufsbummler ist Frankfurt ein wahres „El Dorado“ mit seinen vielen Einkaufsstraßen und –zentren. Neben der berühmten Einkaufsmeile Zeil in der Innenstadt laden gemütliche oder auch exklusive Einkaufsgegenden zum Shoppen ein.
Translation - Arabic لاتشتهر مطاعم فرانكفورت فقط بتقديم الأطعمة الفرانكفورتية الشعبية مثل فطيرة الجبن بالموسيقى (Handkäs´ mit Musik) والحساء الأخضر (Grüne Soße)، فمطاعم المدينة حية ومتعددة الثقافات تماما كما هي مدينتنا. فزوار المدينة مدعوون للتمتع بأشهى وألذ الأطباق العالمية التي تقدم في مطاعم المدينة. ولعشاق المرح والسهر تزخر المدينة في كل ركن منها بالعديد من المقاهي والنوادي والبارات وصالات الديسكو.
وتعج مدينة فرانكفورت بالاسواق والمراكز التجارية مما يجعلها بحق "الدورادو" لهواة التسوق. فبالاضافة الى الشارع التجاري الشهير "زايل" (ZEIL) في وسط المدينة، فهناك العديد من الاروقة التجارية ذات الفخامة أوالأجواء المريحة التي تجتذب مرتاديها للتسوق الممتع.
German to Arabic: Heiltherapie
Source text - German Radon, Wärme und hohe Luftfeuchtigkeit.
Diese drei Wirkfaktoren, welche Sie im Inneren des
Radhausberges vorfinden, ergeben ein weltweit einzigartiges
Heilklima. Langfristige Erfolge erzielen Sie bei Erkrankungen
des Bewegungsapparates sowie Haut- und Atemwegserkrankungen.
Darüber hinaus wird das Immunsystem stabilisiert. Anhaltende
Schmerzlinderung und Medikamenteneinsparung sind
wissenschaftlich erwiesen.
MEDIZINISCHE KOMPETENZ
Spezialisiertes Ärzte-
und Therapeuten-Team.
Auf der Basis aktueller medizinischer
Grundsätze, Expertenwissen und ganzheitlicher Sicht erarbeiten wir mit Ihnen zusammen Ihr persönliches Behandlungskonzept.
Schulmedizin und Naturheilkunde ergänzen sich ideal bei unserem umfangreichen Angebot an physikalischer Therapie und Methoden der Traditionellen Chinesischen Medizin.
Translation - Arabic غاز الرادون، الحرارة والرطوبة العالية.
تواجد هذه العناصر الثلاثة الفعالة سويا داخل الموقع في جبل "رادهاوس بيرج" هو مايمنح المكان طابعه الشفائي الفريد من نوعه في العالم والذي بفضله يمكن للمرء أن يحصل على نتائج شفائية طويلة المدى في اطار علاج الأمراض الجلدية وأمراض كل من الجهاز الحركي والتنفسي. بالاضافة الى ذلك يعمل العلاج على استقرار النظام المناعي للجسم. كما ثبت علميا أن الآلام المصاحبة لهذه الأمراض تقل بشكل مستمر ويمكن بالتالي للمريض الاستغناء عن تناول بعض الأدوية.
الكفاءة الطبية
طاقم من الأطباء وأخصائي العلاج الخبراء
فبالإعتماد على الأسس الطبية الحديثة وخبرات المختصين بالاضافة الى التشخيص الشامل للمرض، نضع وبالتشاور مع المريض البرنامج العلاجي الشخصي والخاص لكل حالة على حدة. ويمزج هذا البرنامج العلاجي المتكامل بين كل من العلوم الطبية التقليدية والأساليب الطبية البديلة في صورة مثالية. حيث يشتمل البرنامج بالاضافة الى جلسات العلاج الطبيعي على طرق العلاج بالطب الصيني القديم.
German to Arabic: User Guide
Source text - German Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin,
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses ......... Produktes. Wie alle Erzeugnisse von........, wurde auch dieses Produkt aufgrund neuester technischer Erkenntnisse entwickelt und unter Verwendung zuverlässiger und moderner Bauteile hergestellt.
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen, und lesen Sie die nachfolgende Gebrauchsanweisung durch.
Besten Dank!
Achtung!
Dieser Stuhl ist zum Einsatz im Büro oder Heimbüro vorgesehen.
Das Arbeiten an bzw. ein Austausch der Gasfeder darf nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden. Rollen: Die Rollen sind serienmäßig für textile Bodenbeläge geeignet. Bei Laminat-, Kork-, Holz- und Steinböden empfehlen wir Hartbodenrollen (Typ W) und zusätzlich eine Bodenschutzmatte. Die Rollen sind in ihrem Verkaufshaus zu erwerben.
Im Falle der Nichtbeachtung können wir keine Haftung für eventuell entstandene Schäden übernehmen. Wartung: Bitte alle Schraub- und Steckverbindungen in regelmäßigen Zeitabständen überprüfen und nachziehen. Achtung! Bitte alle Schrauben ein bis zwei Gewindegänge eindrehen. Sind alle Schrauben fixiert und die Polster bzw. Armlehnen ausgerichtet, können Sie die Schrauben fest anziehen!
Translation - Arabic تعليمات الاستعمال
عزيزي المشتري،
تهانينا القلبية لكم على شرائكم لهذا المنتج من منتجات ...... . لقد قمنا كما عودناكم، بتصنيع هذا المنتج من....... طبقا لأحدث الطرق والوسائل التقنية المتطورة وباستعمال أكثر القطع والأجزاء اعتمادية وأفضلها نوعية.
نرجو منكم وقبل المباشرة باستعمال هذا المنتج تخصيص بضع دقائق من وقتكم لقراءة دليل الاستعمال هذا بشكل كامل .
مع جزيل الشكر!
تنبيه!
هذا الكرسي مخصص للاستعمال في مكاتب العمل أو المكتب المنزلي فقط.
يمنع اجراء أي أعمال صيانة أو القيام باستبدال الزمبرك الهوائي للكرسي من قبل أي شخص سوى الفنيين المختصين. العجلات: العجلات المرفقة تلائم الأرضيات النسيجية فقط ( موكيت / سجاد).
أما بالنسبة لأرضيات البلاستيك أو الخشب أو الفلين أو البلاط، فننصح باستعمال عجلات الأرضيات الصلبة (نوع W)، بالاضافة الى استخدام بساط مقوّى تحت العجلات لحماية الأرضية. يمكنك الحصول على هذه العجلات من نفس مكان شرائك الكرسي. في حال عدم الالتزام بهذه التعليمات فإننا لانتحمل أية مسؤولية عن الأضرار المترتبة على ذلك. تحذير: الرجاء العمل بانتظام على تفقد البراغي والوصلات الخاصة بالكرسي وشدها عند الضرورة. تنبيه! الرجاء شد البراغي في لفة أو اثنتين فقط. تحقق أولا من تموضع البراغي جميعها في مكانها وكذلك من وجود الأذرع والمقعدة في أوضاعهما الصحيحة ثم قم بعدها بشد البراغي بشكل نهائي!
Arabic to German: Liefervertrag Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic مادة §3
يلتزم الطرف الثاني بأن ينهي كافة الأعمال المتعاقد على تنفيذها خلال مدة 540 يوما تبدأ من تاريخ فتح الإعتماد وتدخل في حساب المدة أيام الأعياد والعطلات الرسمية.
واذا رأى الطرف الثاني بأنه لن يتمكن من تنفيذ العقد في المدة المحددة لأسباب قوية خارجة عن إرادته، فعليه أن يخطر الطرف الأول بذلك كتابة مبينا هذه الأسباب بوضوح مع ذكر المدة الإضافية المطلوبة وللطرف الأول إذا ماتحقق من توافر هذه الأسباب أن يمدد العقد للفترة المناسبة.
مادة § 4
كل خطأ أو سهو في أي وصف يقدمه الطرف الأول يجوز له تصحيحه في أي وقت وعلى الطرف الثاني أن يتحرى بنفسه عن مدى صلاحية المواصفات المقدمة إليه وأن يبلغ الطرف الأول وفي الوقت المناسب عن ملاحظاته عليها وفي حالة قبوله بها يكون مسؤولا عنها كما لو كانت مقدمة منه كما يكون مسؤولا عن الكتيبات التي تحوي بيانات مكتوبة أو مصورة عن التوريدات وماينتج عنها.
Translation - German § 3 Vertragslaufzeit
Die zweite Vertragspartei verpflichtet sich, alle vereinbarten Arbeiten innerhalb von (540) Tagen zu vollenden. Die Vertragslaufzeit beginnt ab Eröffnungstag des LC. Die Festzeiten sowie die offiziellen Feiertage sind mit einkalkuliert.
Sollte die zweite Vertragspartei aus außerordentlichen Gründen infolge höherer Gewalt die vereinbarte Vertragslaufzeit nicht einhalten können, so hat sie die erste Vertragspartei darüber schriftlich in Kenntnis zu setzen. Darin muss sie die Gründe deutlich erklären und die zusätzlich benötigte Zeit eindeutig bestimmen.
Sind die Gründe für die zweite Vertragspartei ersichtlich, dann kann sie die Vertragslaufzeit angemessen verlängern.
§ 4 Richtigkeit der Spezifikationen und illustrierten Daten
Die erste Vertragspartei ist jeder Zeit berechtigt, eingereichte Spezifikationen, die Fehler oder Mangel aufweisen, zu korrigieren und zu vervollständigen. Die zweite Vertragspartei ist in diesem Zusammenhang verpflichtet, die ihr überreichten Spezifikationen selbst auf Richtigkeit und Gültigkeit zu überprüfen, und die erste Vertragspartei rechtzeitig über Mängel oder Fehler in Kenntnis zu setzen. Sollte die zweite Vertragspartei die ihr überreichten Spezifikationen annehmen, dann ist sie dafür verantwortlich zu machen, als wären diese von ihr eingereicht worden. Sie sei weiterhin für alle Prospekte, die schriftliche oder bildliche Daten über die gelieferten Ware enthalten, verantwortlich, so wie für alle aufgrund dieser Prospekte oder Spezifikationen entstandenen Schäden.
German to Arabic: Behandlung von Bandscheibenvorfällen mit Laser Detailed field: Medical (general)
Source text - German Obwohl seit mehr als fünf Jahrzehnten die offene Nukleotomie ein häufig segensreiches Verfahren bei Bandscheibenvorfällen war und ist, sind zweifelsfrei eine Reihe von Nachteilen, die der Methode anzulasten sind, nicht zu verachten. Aus diesem Grund ist in den letzten drei Jahrzehnten zunehmend der Weg zur minimalinvasiven Behandlung von Bandscheibenerkrankungen beschritten worden.
Dies begann mit der Chemonukleolyse und ist über die endoskopische Nukleotomie zur automatisierten Absaugnukleotomie und perkutanen mechanischen Nukleotomie weiterentwickelt worden. Für die genannten Verfahren bestanden jedoch viele Indikationsbegrenzungen. Es ist deshalb der große Verdienst von Choy (New York) und Ascher (Graz), die Methode der nonendoskopischen perkutanen Laser-Diskusdekompression und -Nukleotomie experimentell erarbeitet und erstmalig bei Menschen angewandt zu haben [l].
Translation - Arabic على الرغم من أن اسلوب علاج حالات أوجاع الظهر والدسك بطريقة الجراحة المفتوحة لتصحيح وضع الدسك قد مضى عليه الآن أكثر من خمسة عقود، و أنه كان ولايزال اسلوبا ناجحا للعلاج، الا أن هناك مجموعة من السلبيات المرتبطة به والتي لايمكن تجاهلها. هذه السلبيات هي التي دفعت وخلال العقود الثلاثة الماضية باتجاه الاعتماد بشكل متزايد على المعالجة باسلوب جراحة الأذية الصغرى (التدخل الجراحي البسيط) لأمراض الدسك.
وقد تطور هذا الاسلوب بدءا من الاذابة الكيميائية للنواة مرورا بجراحة النواة التنظيرية ووصولا الى جراحة شفط النواة اوتوماتيكيا وكذلك جراحة النواة الميكانيكية عبر الجلد. ولكن طرق العلاج المذكورة هذه كانت تفترض دوما وجود أعراض محددة عند المريض للقيام بها. لذا فإن الفضل الكبير يعود الى كل من "شوي" (نيويورك) و"آشر" (جراتس) الذين قاما بتطوير العلاج باسلوب ازالة الضغط في الدسك وعمليات اصلاح الدسك عبر الجلد مخبريا بالاستعانة بجهاز الليزر ومن ثم تطبيقها عمليا لأول مرة على البشر.
•Translating a chapter of a book talking about Arabicization of higher education language in the Arab world. 15.000 words from Arabic into German.
•Translation of a 17 pages supply contract (5.000 words) for Fire-fighting Vehicles and instruments from Arabic into German.
GERMAN INTO ARABIC
•Translation of Operating Manual for telescopic Crane 17.000 Word Ger>Ar. ( Part of a bigger Project in cooperation with the project manager in Germany)
•Translation of judicial investigation documents 4.100 words Ger>Ar.
•Translation of part of Users Manual for a submersible motor pump, 7.000 words, Ger>AR.
•Translation of an Application for registration of ornamental design (Patent right), 4.000 words, Ger>Ar.
•Translation of medical documents about “Minimal Invasive therapeutic Methods and laser Technology”, 7.000 words, Ger>AR.
•Translation of fairy tales for the Arabic Center for Audio& Video Services on behalf of Al-jazeera children TV. Channel. 4.000 words, Ger> Ar.
•Translation of Trade Registration document, 1.000 words, Ger>Ar.
•Translation of Brochure for a tourist natural treatment site, 1.000 words, Ger>Ar.
•4.000 words tourist Brochure (Part of bigger Project), Ger>Ar.
•14.000 words Scientific Material for Al-Resalah TV. Channel, for the TV.-Program “Eye of Technique”, Ger>Ar.
• Dozens of Users Manuals for industrial, electrical, hobby and household appliances. Ger>Ar.
•A lot of Birth, marriage and educational certificates. Ger>Ar.
•Proofreading jobs in various fields.
INTERPRETING JOBS
•MY WAY FOUNDATION (Austria): 3 Days interpreting Job. Accompanying an Austrian Delegation from the “My Way” Foundation by the honoring ceremony of Queen Rania Al-Abdullah for her extensive social contributions. I was honored to be the direct interpreter between her Majesty, the Austrian delegation, and the Austrian ambassador to Jordan. During their stay in Jordan, the Austrian delegation also visited a number of Jordan River Foundation centers and some of Jordan’s most popular tourist sites.
•Accompanying German Business Delegation to Jordan for 2 Days. Visiting Projects sites by the Dead Sea with the Delegation and taking part as Interpreter in Business Negotiations with Jordanian Business Partners.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: German-Arabic, Arabic-German, English-Arabic, German-Arabia Translation, Translation German-Arabic, German-Arabic translator, Professional translation German- Arabic, German / Arabic, German in to Arabic, German into Arabic. See more.German-Arabic, Arabic-German, English-Arabic, German-Arabia Translation, Translation German-Arabic, German-Arabic translator, Professional translation German- Arabic, German / Arabic, German in to Arabic, German into Arabic, Arabic into German
ترجمة ألماني - عربي، ترجمة من الألماني الى العربي، ترجمة من عربي إلى ألماني، ترجمة عربي - ألماني، مترجم ألماني، الترجمة من الألمانية
Deutsch-Arabisch Uebersetzung, Deutsch-Arabisch, Arabisch-Deutsch, Deutsche Uebersetzung, Arabischer Uebersetzer, De-Ar Ueberseztung, Arabische Uebersetzung, Übersetzungsservice, Arabisch, Deutsch, Deutsch Arabisch, Übersetzungsdienst, preiswert, technischer, freie, Übersetzungen, Bedienungsanleitung, Vertrag, Dokument, Verträge, Medizin, Packungsbeilage, Bedienungsanleitungen, Recht, Manual, Fachübersetzer Arabisch, freier Übersetzer, Gebrauchsanweisungen, übersetzungen, Übersetzung arabisch deutsch, Übersetzungen.. See less.
This profile has received 28 visits in the last month, from a total of 26 visitors