Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Italian to Spanish

Pilar González
Quality that saves you time and money

Local time: 18:49 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Tourism & TravelLaw: Contract(s)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 10
Translation education Master's degree - Imperial College London
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Certificate of Proficiency in English, verified)
English to Spanish (MSc Scientific, Medical & Technical Translation, verified)
German to Spanish (Goethe Institut)
German (Goethe Institut, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, ParaConc 1.0, SDL Trados Studio 2009, WordSmith 5.0, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Events and training
Bio
I am a reliable and accurate translator, used to a high level of responsibility and committed to seeking perfection.


From October 2009, I work on a freelance basis specialising in the translation of medical texts for the pharmaceutical industry from English into Spanish (over one million words translated/revised). Additionally, I have a considerable experience in business and legal translation and a deep insider knowledge of the travel and tourism industry, gained during 19 years of in-house work for travel companies.


Apart from using the translation memories and glossaries provided by my clients, I create my own terminology databases as I translate, to ensure a consistent use of terms. I have an extensive collection of printed and electronic resources that I use systematically to ensure not only the selection of the most appropriate terms, but also adherence to the relevant textual conventions. Before submission of any translation assignment, I proofread the target text and verify tag consistency between the source and the target text, thus minimising the time employed in revision.


EXPERIENCE:


- Medical-pharmaceutical: continuing medical education, e-learning, sales aids, case studies, background documents, and website localisation. Main subject areas: Andrology (erectile dysfunction), Cardiology (hypercholesterolemia, cardiovascular risk management), Hand surgery (Dupuytren's disease), Neurology (neuropathic pain, Alzheimer’s disease), Ophthalmology (glaucoma), Pulmonary medicine (smoking cessation), Rheumatology (arthritis), Urology (overactive bladder).

- Marketing and advertising: transcreation of TV commercials, websites, loyalty programs, and brochures (including aesthetic medicine, optical services, cruises, and soft drinks).

- Tourism: incentive travel programmes, thematic roundtrips, audiovisual equipment, banqueting, iPhone applications localisation.

- Financial: annual reports.

- Audiovisual: script translation and subtitling of medical training videos.

- Legal: contracts (tour operation and incentive travel services).

- Administrative: minutes of AGMs and EGMs, statutes.

- Commercial: company presentations, tender documents.


QUALIFICATIONS:

MSc in Scientific, Medical and Technical Translation with Translation Technology

Imperial College London

Options: Subtitling, Publishing Skills, and Translation Theories.

BA in Translation and Interpreting

University of Málaga

Languages: English and Italian into Spanish.

Specialised translation modules: Medical, Legal, Economic/Commercial, Literary, and Technical.

Diploma in Tourism Business and Management (three year degree)

Escuela Superior de Turismo Costa del Sol, Málaga (UNED)

Languages: English and French.


PROFESSIONAL COURSES:


- Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, 6 hours (Imperial College London).

- Software Localisation (Imperial College London).

- Practitioner in Neuro Linguistic Programming (Dr Carolina Garcés).

- Psychotherapist in Gestalt and Bioenergetics Techniques, 520 hours (Asociación de Psicoterapia y Crecimiento Personal).
Keywords: medical, pharmaceutical, tourism, travel, contracts, Spanish, English, French, Italian


Profile last updated
Jul 15, 2021