This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German and English into Spanish independent translator
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English
Drive system
The main shafts with sprockets which move the bottle carrier chain are equipped with gear boxes that are connected with cardan shafts.
A central motor reducer with brake moves the carrier beams chain: a mechanical safety device and a thermal sensor protect the gearmotor against faults and overloading.
The torque of the motor itself is monitored by the strength of current. In case of an overload, the motor stops immediately.
All screw gearboxes can be supplied with a load cell safety device to protect them against possible overloading.
Furthermore, use of load cells enables continuous monitoring of the torques of each gearbox, thus ensuring accurate assessment of power in the main drive system.
Translation - Spanish
Sistema motor
Los ejes principales con ruedas dentadas que accionan la cadena transportadora de botellas, están provistos de cajas de engranajes conectados a ejes cardánicos.
Un motor reductor central con freno acciona la cadena de la viga transportadora: un dispositivo de seguridad mecánico y un sensor térmico protegen el motor reductor de averías y sobrecargas.
El par de giro del propio motor se controla con la fuerza de la corriente. En caso de sobrecarga, el motor se detiene inmediatamente.
Todas las cajas de engranajes de tornillo pueden ir provistas de un dispositivo de células de carga de seguridad para protegerlas de posibles sobrecargas.
Además, el uso de células de carga permite el control continuo del par de giro de cada caja de engranajes, así se garantiza una evaluación exacta de la potencia del sistema motor principal.
German to Spanish: Aeronautics
Source text - German
Allgemeines
Die Funktionsprüfung soll durchgeführt werden, nachdem der Einbau dieser Elt.-Anlage abgeschlossen und durch Fertigungsprüfer die Übereinstimmung der praktischen Ausführung mit den betreffenden Zeichnungsunterlagen überprüft ist.
Bei diesem Prüfvorgang werden nur Bauteile und Anzeigen beschrieben, die für dieses System relevant sind.
1.Vorbereitungen
1.1 Alle Schutzschalter in der Dachkonsole (12VE) sind gezogen.
1.2 Stecker 102KPBA und 202KPBA an Fadec I und II abstecken.
Translation - Spanish
General
El funcionamiento debe comprobarse una vez montado este equipo eléctrico y después de que un inspector de fabricación haya comprobado la conformidad de la ejecución práctica con los planos correspondientes.
En este proceso de comprobación sólo se describen los componentes y las indicaciones que son relevantes para este sistema.
1. Preparación
1.1. Todos los interruptores de protección de la consola del techo (12VE) están desconectados.
1.2 Colocar el conector 102KPBA y 202KPBA al Fadec I y II.
German to Spanish: Printing Software
Source text - German INV 2003 TT
Zonen -Nr. sollen vor Beginn der Inventur eingegeben werden. Vor Beginn der Inventuraufnahme soll der Zonenplan durch das Inventur-Programm erstellt werden. Zonenpläne mit dem Inventur-Programm ausdrucken lassen und auf Richtigkeit der Ausdrucke prüfen. Zusammenhängender Ausdruck der Zonenpläne anhand der eingegebenen Zonen-Nr. mit fortlaufender Seitennummerierung wird gedruckt.
INV 2003 TT Anpassung der QRP's für das optische Archiv (Fa. Priskon) Alle Ausdrucke des Inventurprogramms werden "OBEN RECHTS" und "UNTEN LINKS" mit einem Code für das optische Archiv versehen. Ausdrucke prüfen, ob ein Code an den angegebenen Positionen vorhanden st. Code mit einem Rahmen versehen, befindet sich auf dem Ausdruck.
INV 2003 TT Laufzettel sollen über die Inventurprogramme ausgedruckt werden. Vor Beginn der Inventuraufnahme soll der Laufzettel über das Programm erstellt werden. In das Untermenü der Inventur-Belege wechseln und Laufzettel mit Hilfe des Programms ausdrucken und auf Richtigkeit prüfen. Laufzettel werden mit fortlaufender Seitennummerierung ausgedruckt.
Translation - Spanish INV 2003 TT
El nº de zonas debe introducirse al comienzo del inventario. Antes de comenzar el registro del inventario, el programa de inventario crea el plano de zonas. Imprimir los planos de zona con el programa de inventario y comprobar que la impresión es correcta. La impresión de los planos de zona contiguas se realiza por medio del número de zonas introducido con numeración de páginas consecutivas.
INV 2003 TT
Ajuste del QRP para el archivo óptico (marca Priskon). Todas las impresiones del programa de inventario contienen un código para el archivo óptico “ARRIBA A LA DERECHA” y “ABAJO A LA IZQUIERDA”. Comprobar si la impresión tiene un código en la posición descrita. Contiene un código en un marco, se encuentra en la impresión.
INV 2003 TT
El rótulo debe imprimirse a través del programa de inventario. Antes de comenzar el registro del inventario, el programa de inventario crea el rótulo. Cambiar el comprobante del inventario en el submenú imprimir el rótulo con ayuda del programa y comprobar que esté correcto. El rótulo se imprime con numeración de páginas consecutiva.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: May 2004.
English to Spanish (University of Barcelona, verified) English to Spanish (University of Granada, verified) German to Spanish (Universidad de Granada, verified)
Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Save time in
a smooth process and exceed your expectations.
I’m Marián and I translate from German and English into
Spanish. I’m an expert in text quality control. I help project managers and
small European companies exceed the expectations of their customers, by
providing high-quality, effective Spanish texts, on time.
After more than 17 years as an in-house project manager and
specialist translator, I have first-hand experience of the needs and
difficulties project managers encounter every day.
For references, please refer to my profile in LinkedIn https://www.linkedin.com/in/amiguetitranslations