This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Arabic - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour French to Arabic - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour Arabic to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour Arabic to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
Source text - English The year 2005 was one of the most politically tense in Yemen’s
modern history. In the northern governorate of Sa’ada, fighting
renewed in March between followers of a cleric killed in 2004
by the military and government forces, which view the rebellion
movement as a threat to the country’s overall stability. Tension mounted
in July when demonstrations against sudden gas-price increases turned
violent in several cities, resulting in at least 43 deaths and 500 injuries. The
discord slowed economic growth, worsening poverty and triggering public
anger reflected in increased criticism of the government in the media. The
regime responded to the allegations of corruption and mismanagement with
attacks on the opposition and independent media, moves that members
of the Media Sustainability Index (MSI) panel said contrasted with official
pledges to the international community to strengthen democracy and
allow greater freedoms. Yemeni journalists were stabbed, shot, arrested,
kidnapped, threatened, and prosecuted throughout the year. Court orders
sentenced journalists to jail and closed down newspapers, marking a serious
deterioration in press freedom in the country that was once viewed as an
outpost of democracy in the southern Arabian Peninsula.
Translation - Arabic كان عام 2005 من أكثر الأعوام المشحونة سياسياً فى تاريخ اليمن الحديث. ففى شهر مارس (آذار) تجدد القتال فى المحافظة الشمالية "صعده" بين أتباع أحد الأئمة الذى قتل فى عام 2004 بيد قوات الجيش والحكومة التى تعتبر حركة التمرد تهديد لاستقرار البلاد ككل. تصاعدت حدة التوتر فى شهر يوليو حين تحولت المظاهرات المعترضة على الإرتفاع المفاجئ لأسعار الوقود إلى تظاهرات عنيفة فى عدة مدن مما أدى إلى وقوع ثلاثة وأربعون قتيلاً وخمسمائة جريح. أدى هذا الإضطراب إلى تباطؤ النمو الإقتصادى فازدادت شدة الفقر مما فجر غضباً شعبياً انعكس من خلال النقد المتزايد للحكومة فى وسائل الإعلام. رد النظام على ادعاءات الفساد وسوء الإدارة بهجمات على المعارضة والإعلام المستقل وتحركات يصفها أعضاء هيئة تقدير مؤشر استدامة الإعلام بأنها تتعارض مع التعهدات الرسمية إلى المجتمع الدولى بدعم الديمقراطية والسماح بمساحات أكبر من الحرية. فخلال هذا العام تعرض الصحفيون اليمنيون إلى الطعن واطلاق النار والإعتقال والخطف والتهديد والمحاكمة، كما صدرت أحكام قضائية بحبس صحفيين وإغلاق صحف فى إشارة إلى تراجع كبير لحرية الصحافة فى البلاد التى كانت تعتبر فى يوم ما قاعدة أمامية للديمقراطية فى جنوب شبه الجزيرة العربية.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Ain Shams University
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2004.
Arabic to English (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) English to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) French to Arabic (DUTFA)
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Medical, Pharmaceutical
IT, software localization
Marketing and general business
Literature and poetry
Dear Sir/Madam,
I am a native Arabic speaker and freelance translator with an excellent working knowledge of the English language. In Jan 2007, I finished my DUTFA, Diplome Universitaire de Traduction Francais-Arabe, from the University of Lyon II.
An in Jan 2010 I acquired from the American University in Cairo the "Professional Certificate in Print Media English - Arabic Translation" (PCMT)
My language pairs are:
French > English
English <> Arabic
French <> Arabic
Rate of output:
3000 - 3500 words per day for non-technical text
2000 - 2500 words per day for technical text
I would be most honored if you decide to use my services.
I would gladly translate any text you suggest as a test of
my abilities (not exceeding 200 words).
MOST RECENT PROJECTS:
Since Jan 2011 - Ongoing: English > Arabic and Arabic > English Medical Translation for Medical LS agency (20,000 words)
Since June 2011- Ongoing: English > Arabic website and softwarre localisation for www.laserfiche.com (<2,000,000 words)
Since Jan 2010 - Ongoing: English > Arabic translation, editing and proofreading of financial, business and medical texts with CLS communication, Zurich, NY, Paris, Hong Kong (>1,000,000 words)
Since April 2006 - Ongoing: Arabic > English Translation of music material in the Gulf area for university Professor [> 2,000,000 words]
since July 2005 - Ongoing: French > Arabic translation of www.europages.com ads [more than 500,000 words using Transit X]
Jan 13: Arabic > English Translation of Banking compliance tests through yourculture.com (>20,000 words)
Sep-Oct 10: English > French translation of a huge Telecom company offer to the government of an African country to build their first GSM network (> 60,000 words)
June-July 10: Arabic > English translation of a book on music in Kuwait and the Gulf area (>20,000 words)
Apr – May 10: French > English translation of training manuals for French automotive company (>200,000 words)
Mar 10: French > Arabic Website localization for a French banking institution training department ( 40,000 words)
Jan-Feb 10: English > Arabic translation of white papers for Laserfiche Software [70,000 words]
Dec 09: English > Arabic translation of news features and readers' comments for www.mawtani.com through GDIT (10,000 words)
Oct 09: Arabic > English back translation of a psycholigical evaluation test [>5000 words]
July 09 - Aug 09: English > Arabic medical translation of insert leaflets, pharmaceutical brochures, cosmetics specifications and clinical trial papers for mt-g German agency [10,000 words]
Apr 09 - Jun 09: English > Arabic translation of the Imaging software 'Laserfiche' using Catalyst 7.0 [>150,000 words]
Jan 09 - Feb 09: French > English translation of a website on Egypt's touristic attractions [10,000 words]
Oct 08 - Dec 08: English > French translation of Egyptian hotels websites.
June - Oct 08: English > Arabic translation of clinical trials documents for a pharmaceutical co. (undisclosed) [> 30,000 words using Trados 6.5]
Jan - April 2008: Arabic > English translation of a 335 page book on Saudi folklore, including saudi poems and lyrics [60,000 words]
Dec 2007: English > Arabic editing/proofreading of a website for a stock market institution [29,000 words]
July - Sep 2007: French > Arabic translation of the website of the italian commercial directory "Siat Pagini Gialli" [>70,000 words]
Dec 2006 - July 2007: Arabic > English translation and transcription of phone calls [ > 1000 hours].
Oct - Nov 2006: English > Arabic translation of Media Sustainability Index Report (10,000 words)
Sep 2006: Arabic > French translation of the new Egyptian tax law for thesis on taxation reform, for a masters student at the french section of faculty of commerce - Ain Shams University (> 5000 words)
July - August 2006: English > Arabic proofreading of Biology book for high school (> 100,000 words).
Feb-March 2006: English > Arabic translation of employee training manual (>40,000 words) and other training material for Intercontinental hotels
PROFILE:
• Skilled Office Administrator: Certified Administrative Professional from The IAAP (International Association of Administrative Professionals – USA, www.iaap-hq.org) • Multi-Tasker: Able to balance competing priorities and tight deadlines. Known for quality, timely completion of projects & full delegation.
• Used to dealing with VIPs: Discreet regarding sensitive highly confidential issues, completely trustworthy, absolute secrecy on delicate information handled.
PERSONAL INFO
Date of birth : May 19, 1974
Marital Status : Married & mother of one.
Nationality : Egyptian.
EDUCATION
THE AMERICAN UNIVERSITY IN CAIRO
Certificate in English > Arabic tranlsation [Jan 2010] Currently studying to acquire certificate in interpretation with dual concentration on English and Arabic.
DUTFA (Diplome Universitaire de Traduction Francais Arabe) from Universite de Lyon II, Feb 2007 Attended at the CFCC (Centre Francais de Culture et de Cooperation)
The American University in Cairo
Human Resources Management Diploma, Feb 2005
Ain Shams University
BSc. in Chemistry – Faculty of Science - June 1996
ECOLE NOTRE DAME DES APOTRES -ZEITOUN (french School).
Egyptian high school diploma in Science, June 1992.
SKILLS
Languages
Arabic Mother Tongue
French Exellent Written & Spoken
English Exellent Written & Spoken
Italian Fairly understood
Computer skills:
Microsoft office
Microsoft Outlook
Internet Browsers
Troubleshooting common software & hardware problems TRADOS 7, TagEditor Transit X SDLX Alchemy Catalyst 7 Typing 60 WPM
WORK HISTORY
Since Sep 96 to date working as a full time employee in office administration. Promoted to Office Manager since July 2003, supervising all adminsitration duties with success. part of my job is to translate material related to Pharmaceuticals and medical stuff English <> Arabic and since Dec
2004 also working as a freelance translator on the projects listed above.
For further details you can always check my profile on proz.com.
http://www.proz.com/profile/88426
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
Randa Samir El Nomeir
http://www.proz.com/translator/88426
MSN messenger: relnomeir@hotmail.com
Skype: relnomeir
Mobile: +2011 6006111
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.