This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Portuguese: DYSPHAGIA General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English DYSPHAGIA, OR DIFFICULTY swallowing, is a frequent consequence of stroke, estimated to occur in up to 76% of acute stroke patients.1 In addition to the understandable impact of dysphagia on quality of life (QOL), swallowing problems also increase the risk for poststroke complications such as malnutrition, dehydration, and pneumonia. Pneumonia, perhaps the most serious health status sequela, accounts for at least 10% of poststroke deaths occurring within 30 days of hospital admission, a rate of incidence that conceivably is higher in the absence of treatment for acute swallowing problems.1 Relatedly, patients with dysphagia after stroke frequently show significant aspiration,2 eating dependency, and diminished rehabilitation potential3 and require longer hospital stays and more frequent nursing home placements
Despite this dire situation, evidence in support of the efficacy of specific interventions for stroke patients with swallowing problems is sparse.4-6 Few of the available treatment programs are designed to directly rehabilitate the neurophysiologic underpinnings of dysphagia resulting from stroke. Instead, the current practice of dysphagia rehabilitation frequently relies on teaching the patient or a caregiver to enforce compensatory measures or behavioral strategies, such as dietary modifications or reduced bolus size. Such practices can negatively impact QOL and fail to promote an active patient role or capitalize on the neural basis of recovery poststroke. In contrast, intensive active exercise aims to enhance long-term motor rehabilitation by accessing neural plasticity, the basis of spontaneous, and therapy-induced recovery after stroke.
Translation - Portuguese DISFAGIA, ou DIFICULDADE para deglutir, é uma conseqüência freqüente do derrame, estima-se que isto ocorre em ate 76% dos pacientes com derrame agudo.1 Adicionalmente ao impacto conhecido da disfagia na qualidade de vida, problemas na deglutição também aumentam o risco de complicações pós-derrame, tais como desnutrição, desidratação e pneumonia.
Pneumonia, talvez a mais séria seqüela no estado de saúde, é responsável por pelo menos 10% das mortes em pós-derrame ocorridas em trinta dias após internação, uma taxa de incidência que é, consideravelmente, alta na ausência de tratamento para problemas de deglutição agudos. 1 Também relacionado, pacientes com disfagia, após o derrame, freqüentemente mostram aspiração significante.2
Dependência para se alimentar e potencial de reabilitação reduzida3 e requerem permanência maior no hospital e visitas médicas em casa. Apesar dessa situação extrema, a evidência em suporte da eficácia de intervenções para pacientes com derrame e com problemas na deglutição é escassa.4-6 Poucos dos programas de tratamento disponíveis são projetados para reabilitar diretamente as sustentações neuropsicológicas da disfagia resultante de um derrame.
Ao invés disso, a prática comum na reabilitação da disfagia, freqüentemente se baseia em ensinar o paciente ou seu responsável a fazer vigorar medidas ou estratégias comportamentais compensatórias, tais como modificações na dieta ou redução do tamanho do bolo alimentar. Tais práticas podem causar impacto negativo na qualidade de vida, além de não promover uma participação ativa do paciente ou capitalizar a base neural de recuperação pós-derrame.
Em contraste, exercícios ativos e intensivos visam acrescer a reabilitação motor ao longo prazo através do acesso à plasticidade neural, à base do espontâneo, e da recuperação pós-derrame induzida por terapia.
Portuguese to English: Invitation to Bid General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Portuguese A retirada do edital e seus anexos, entregues em CD¬ROM, poderá ser realizada até o dia 04 de Setembro de 2.009, na Rua São Bento, 405, 17º Andar, mediante o recolhimento, em guia própria, do valor de R$ 20,00 (vinte reais). A entrega dos envelopes deverá ser realizada até às 17h00 horas do dia 21 de Setembro de 2009, no Setor de Protocolo da Secretaria Municipal de Desenvolvimento Urbano na Rua São Bento, 405, 17º andar. A sessão pública de abertura dos envelopes de habilitação será realizada no dia 22 de Setembro de 2.009 às 13h00 horas, na Rua São Bento, 17º Andar.
Prazo de execução: 10 meses, a contar da emissão da ordem de serviço.
Estimativa do valor do contrato: R$ 11.880.770,07 (onze milhões, oitocentos e oitenta mil, setecentos e setenta reais e sete centavos), data base janeiro/2009.
Patrimônio líquido mínimo para participação: 1.188.077,00 (um milhão, cento e oitenta e oito mil e setenta e sete reais).
-Valor da Garantia da Proposta de preços: R$ 118.807,00 (cento e dezoito mil e oitocentos e sete reais).
-Prazo Limite para a retirada do Edital: 04 de Setembro de 2.009
-Prazo Limite para realização de questionamentos referentes ao Edital: 11 de Setembro de 2.009
-Percentual da Garantia de Execução Contratual: 5% (cinco por cento) do valor do contrato.
Translation - English The Tender Notice and its attachments, to be delivered in CDROM, may be picked up until the 04th of September of 2009, at Rua Are Bento, 405, 17º Floor, after payment of R$ 20,00 (Twenty Reals). The envelopes may be picked up until 17:00 on the 21st of September of 2009, at the MUNICIPAL SECRETARIAT OF URBAN DEVELOPMENT’s Protocol Sector on Rua São Bento, 405, 17º Floor. The public session for the opening of the envelopes will be carried out on the 22nd of September of 2009 at 13:00, on Rua São Bento, 17º Floor.
Stated period of execution: 10 months, from issuance of work order.
Estimated value of the contract: R$11.880.770,07 (eleven million, eight hundred and eighty thousand, seven hundred and seventy Reals and seven cents), based on January/2009 calculations.
Minimum net worth for participation: R$1.188.077, 00 (One million, one hundred and eighty thousand and seventy seven Reals).
-Value of the Guarantee Quote: R$ 118,807, 00 (One hundred and eighteen thousand, eight hundred and seven Reals).
-Deadline for tender information pickup: 04th of September of 2009
-Deadline for requests for clarification of tender: 11th of September of 2009
-Percentage of Guarantee of Contractual Execution: 5% (five percent) of the contract value.
Portuguese to English: Cronologia: Ernesto Nazareth (1863-1934) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese 1863
- Nasce, no Rio de Janeiro, Ernesto Júlio de Nazareth, em 20 de março de 1863, no Morro do Nheco, na região do bairro Cidade Nova. Nazareth é o segundo filho do casal: Vasco Lourenço da Silva Nazareth e Carolina Augusta Pereira da Cunha Nazareth.
- Seus irmãos são: Vasco Lorenço da Silva Nazareth Filho, o Vasquinho; Julia Adelia da Silva Nazareth, a Dodoca; Maria Carolina da Silva Nazareth, a Nenê e Brizabela da Silva Nazareth, falecida com apenas 3 anos.
- Nazareth inicia estudos de piano com sua mãe Carolina.
Translation - English 1863
- Ernesto Júlio de Nazareth is born in Rio de Janeiro at Morro do Nheco in the town of Cidade Nova, on the 20th of March of 1863. Nazareth is the second born of Mr. Vasco Lourenço da Silva Nazareth and Mrs. Carolina Augusta Pereira da Cunha Nazareth.
- His brothers are: Vasco Lorenço da Silva Nazareth Filho, nicknamed Vasquinho; Julia Adelia da Silva Nazareth, also known the Dodoca; Maria Carolina da Silva Nazareth, nicknamed Nenê and Brizabela da Silva Nazareth, who passes away at only 3 years old.
- Nazareth begins piano lessons with his mother Carolina.
Portuguese to English: Informações sobre Conformidade e Risco Corporativo General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - Portuguese This latest release delivers heterogeneous configuration assessment, user entitlement reporting and automated exception management, providing customers with best practices and out-of-the-box knowledge to appropriately configure enterprise systems. By managing user access to sensitive data, while enforcing change management best practices, organizations can reduce the risk of data breaches and more easily meet regulatory compliance goals.
Translation - English A mais recente versão fornece uma avaliação heterogênea de configurações de sistemas, relatórios sobre direitos de usuários e a gestão automatizada de exceções, e proporciona aos clientes as melhores práticas e conhecimentos embutidos que potencializam a configuração adequada de sistemas corporativos. Ao gerenciarem os acessos de usuários a dados sigilosos, enquanto vigoram as melhores práticas de gestão de alterações, as empresas podem reduzir os riscos de violações de dados nos sistemas e mais facilmente satisfazerem os seus objetivos de conformidade.
A highly skilled Brazilian Portuguese <> English Translator/Conference Interpreter. Graduated with a Major in Business Management and Minor in Computer Science, Mr. Barros possesses a firm grasp on both languages and cultures through his 18 years living in Brazil and 17 in the United States, which makes him one of the few dual natives in the industry.
Translator / Conference Interpreter since 2005.
Profound knowledge of terminology utilized in various sectors.
Erudition and in-depth familiarity with both English and Brazilian cultures and languages.
Vast vocabulary and ability to translate messages clearly and concisely in both languages.
Considered one of the best Portuguese <> English Translators / Conference Interpreters in Brazil.
Thousands of hours in Interpreter booths since 2005.
Millions of words have been translated in various fields.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.