This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Metrology
Construction / Civil Engineering
Petroleum Eng/Sci
Engineering (general)
Also works in:
Energy / Power Generation
General / Conversation / Greetings / Letters
Mechanics / Mech Engineering
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 20 - 23 USD per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 20 - 23 USD per hour
Visa, PayPal, MasterCard, Wire transfer, Money order, Contact, Western Union
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Russian to English: Регламент подготовки скважин и проведения работ по радиальному вскрытию пластов General field: Other Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian 1. Требования к скважинам для проведения работ по РВП
Скважина не должна иметь:
-негерметичную эксплуатационную колонну;
-мощность пласта менее 2 м;
-обводненность более 80%;
-пластовое давление ниже 70% от начального;
-в интервале пласта летучек, пластырей, сужений колонны.
Скважина должна иметь зумпф не менее 10 м от глубины точки фрезеровки колонны для проведения радиального вскрытия до забоя для осаждения вынесенного шлама. В случае осаждения шлама на забое необходимо провести промывку.
Максимальный зенитный угол на всем протяжении ствола скважины – не более 30о. Толщина стенки эксплуатационной колонны – не более 10 мм, сталь – марки "Д", а так же марки стали АНИ "Н-40", "J-55", "K-55","C-75", "L-80" и "N-80". Диаметр эксплуатационной колонны пригодный для проведения работ по радиальному вскрытию 146 мм-168мм.
Ближе 2 метров от глубины планируемого радиального вскрытия не должны находиться муфты и другие элементы технической оснастки эксплуатационной колонны (центраторы, турболизаторы, пакеры и т.д.).
Translation - English 1. Requirements to wells for RD work performance
Well shall not be provided with the following:
-unsealed production string;
-bed thickness less than 2 m;
-water cut more than 80%;
-formation pressure less than 70% of the initial;
-additional springs, casing patches, diminutions within the range of bed.
Well shall be provided with a sump of at least 10 m from the point of spring milling depth to perform radial drilling down to stope with the aim of produced sludge precipitation. If sludge is precipitated at the stope it shall be required to flush.
Maximum slope angle along the whole length of wellbore shall not be more than 30о. Wall thickness of production string shall be not more than 10 mm, steel shall belong to "Д" grade as well as АНИ "Н-40", "J-55", "K-55","C-75", "L-80" and "N-80" grades. Diameter of the production string suitable for performance of works on the radial drilling equals to 146 mm-168mm.
Coupling and other hardware elements of the production string (centralizers, turbulators, packers, etc.) shall not be closer than 2 meters from the depth of planned radial drilling.
English to Russian: CAUTION General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English • The Tower UPS may be connected either to 3-phase mains or single-phase mains. Therefore the right input terminals have to be connected (see 3.7 - Connecting Mains and Load).
The UPS autosensing mode ensures that it adapts to the connected mains supply.
• This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided that the short-circuit ratio Rsce is greater than or equal to 250 at the interface point between the user’s supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with a short-circuit ratio Rsce greater than or equal to 250.
• For three-phase equipment, the disconnect device shall disconnect simultaneously all line conductors of the AC mains supply. For equipment requiring a neutral connection to an IT power distribution system, the disconnect device shall be a four-pole device and shall disconnect all line conductors and the neutral conductor.
Translation - Russian • ИБП башенного типа может быть запитан как от 3-фазной, так и от однофазной сети. Поэтому для подключения должны использоваться правильные входные терминалы (см. 3.7 «Подсоединение к сети и к нагрузке»).
ИБП в режиме автооопределения адаптируется к подключенному сетевому источнику электропитания.
• Данное оборудование соответствует стандарту МЭК 61000-3-12, при условии, что коэффициент короткого замыкания Rsce больше либо равен 250 в точке подключения между сетью пользователя и общей системой электроснабжения. В случае необходимости, оператор/пользователь данного оборудования должен уточнить у оператора распределительных сетей, подключено ли оборудование лишь к той сети, у которой коэффициент короткого замыкания Rsce больше либо равен 250.
• При трехфазном оборудовании устройство отключения должно одновременно разъединять все линейные проводники сети переменного тока. При оборудовании с требованием подключения нейтрали к энергораспределительной системе IT, устройство отключения должно быть представлено в виде четырехполюсника и разъединять все линейные и нулевые проводники.
More
Less
Translation education
Stavropol State University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
I am a 28-year-old native Russian, translator with a M.S. degree from Stavropol State University (Russia), 2009. Additionally I received a diploma of engineer with a M.S. degree (in the sphere of standardization, certification and metrology) from North Caucasus State Technical University, 2006.
• September, 2012 – Present: Specialist, JSC Chernomortransneft, Stavropol, Russia:
- translation of official correspondence;
- document control;
- interpreting (consecutive).
• February, 2010 – September, 2012: Translator and Intepreter of Scientific-Research Institute of Gas and Petrochemistry, Stavropol, Russia:
- translation of technical documentation (Automation, Construction, Process Equipment, Electrical Engineering, etc.;
- negotiations interpreting (consecutive);
• June, 2007 – July, 2009: Leading Specialist of Tender Activity Organization in Foreign Countries – Translator, Tender Department, JSC Concern Energomera, Stavropol, Russia:
- tender correspondence;
- translation of all related documentation (legal, technical, economical, etc.);
- communication with foreign partners.
Performed projects: Verkhnechonskoye Oil&Gas Condensate Field; Underground Gas Storage in Uhrice; Bourgas Residue Upgrading Complex; The Unit of Isomerisation C5/C6 fraction, Lurgi; Can Tho Oil Refinery Project; CPC Pipe Capacity Expansion Project; IIF Program, etc.
Additional Related Experience:
• 2003 - Training at the International School “International College” in London, Great Britain, Certificate;
• 2009 - 2010: English Tutor;
• 2012 – Present: member of Proz.com;
• 2012 - IIF Program, JMJ Company.
Concentration: technical documentation (process, automation, ventilation, electric engineering, etc.) in the sphere of oil and gas industry.
Software: SDL Trados 2011, AutoCAD, MS Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat Professional, Adobe Illustrator CS3, Word Fast, Outlook Express, Visio, Multitran, ABBY Lingo.
Skills: able to quickly, efficiently and in responsible manner perform the work.
References:
Letters of Reference are available upon request from:
1) JSC Concern Energomera
415, Lenina St.
Stavropol, Russia, 355000
Contact Person: Gennadiy Kizchenko
Department Head
Tel.:+ 7 (8652)562-684
2) YuzhStroyEnergo
15/1, Selektcionnaya St.
Mikhailovsk, Russia, 355037
Contact Person: Vladimir Safronov
General Director
Tel.: +7 (8652) 611-644
3) KBR –PMT
Aamir Rashid P.E.
Lead Civil/Structural Engineer (upon request)
4) CJSC Group of Companies ‘RusGazEngineering’
Stavropol, Russia, 355000
Group Head
Kirill Cherkashin
Tel.: +7(919)-732-0191
Average translation production a day/week/month:
7 /35/140 pages correspondingly.
Assuming that standard page is 1,800 characters with spaces (Times New Roman, 14 fonts Size, 1.5 intervals).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.