This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Catalan to Spanish Spanish to Catalan French to Galician Italian to Galician Portuguese to Galician French to Catalan Italian to Catalan Portuguese to Catalan Galician to Catalan Catalan to Galician English to Spanish Spanish to English Italian to English
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Galician to Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Spanish to Galician - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Catalan to Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Spanish to Catalan - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Galician - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Italian to Galician - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Portuguese to Galician - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Catalan - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Italian to Catalan - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Portuguese to Catalan - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Galician to Catalan - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Catalan to Galician - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Spanish: Política de Privacidad General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - Italian La presente Privacy Policy ha lo scopo di descrivere le modalità di gestione del sito in riferimento al trattamento dei dati personali dei visitatori che lo consultano.
Si tratta di un’informativa che è resa ai sensi dell’art. 13 del D.Lgv. 196/2003 Codice in materia di protezione dei dati personali a coloro che si collegano al sito ... ed alle pagine o domini di terzo livello ad esso collegate.
L’informativa è resa soltanto per il suddetto sito e non anche per altri siti esterni al portale ... eventualmente consultabili dall’utente tramite link.
A seguito della consultazione del sito medesimo, possono essere trattati dati personali identificabili.
Il Titolare del trattamento è ... con sede in ...
I dati saranno trattati dalla società ... e potranno essere trasmessi a società controllate (e/o collegate) dalla medesima.
Tipologia di dati trattati:
Dati di navigazione:
I sistemi informatici e le procedure software preposte al funzionamento del presente sito acquisiscono, nel normale esercizio, alcuni dati personali che vengono trasmessi implicitamente nell’uso di protocolli di comunicazione internet.
Si tratta di dati relativi al traffico telematico che per loro natura non sono immediatamente associabili ad interessati identificati, ma tramite elaborazioni o associazioni con dati detenuti da terzi potrebbero permettere di identificare gli utenti/visitatori del sito (es. indirizzi IP).
Questi dati vengono utilizzati soltanto per informazioni statistiche anonime relative alle visite del sito o per verificare la corretta funzionalità dello stesso.
Tali dati sono conservati dalla Società ... per il periodo strettamente necessario e comunque in conformità alle vigenti disposizioni normative in materia.
Cookies
Sui nostri siti web, saranno utilizzati dei "cookies" (marcatori temporanei) che permetteranno di accedere più velocemente al sito. Per cookie si intende un dato informativo, attivo solamente per la durata della singola sessione-utente, che sarà trasmesso dal sito web al computer dell'Utilizzatore al fine di permetterne una rapida identificazione. L'Utilizzatore potrà sempre richiedere la disattivazione dei cookies modificando le impostazioni del browser, tale disattivazione, però, potrà rallentare o impedire l'accesso ad alcune parti del sito.
I Cookies di sessione utilizzati in questo sito evitano il ricorso ad altre tecniche informatiche potenzialmente pregiudizievoli per la riservatezza della navigazione degli utenti e non consentono l’acquisizione di dati personali identificativi dell’utente.
Dati forniti dagli utenti:
Qualora i clienti intendano registrarsi nella banca dati di ..., al fine di accedere ai servizi dalla stessa forniti, dovranno compilare un “form” nel quale rilasceranno il proprio consenso espresso al trattamento dei dati.
Gli utenti sono liberi di fornire i propri dati personali ma il loro mancato conferimento può comportare l’impossibilità di ottenere il servizio richiesto.
Sicurezza delle informazioni
Tutte le informazioni raccolte sul sito vengono memorizzate e mantenute in strutture sicure che limitano l'accesso esclusivamente al personale autorizzato. Il sito Web è controllato regolarmente per verificare l'eventuale presenza di violazioni della sicurezza, ed assicurare che tutte le informazioni raccolte siano al sicuro da chi intende visualizzarle senza autorizzazione.
... si attiene a tutte le misure di sicurezza descritte dalle leggi e dalle normative applicabili, e a tutte le misure adeguate secondo i criteri attualmente più all'avanguardia, per assicurare e garantire la riservatezza dei dati personali degli utenti, e ridurre al minimo, per quanto possibile, i pericoli costituiti dall'accesso non autorizzato, dalla rimozione, perdita o dal danneggiamento dei dati personali degli utenti.
Art. 7 D.Lgs 196/2003 - Diritto di accesso ai dati personali ed altri diritti:
1. L'interessato ha diritto di ottenere la conferma dell'esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelligibile.
2. L'interessato ha diritto di ottenere l'indicazione:
a) dell'origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l'ausilio di strumenti elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell'articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante designato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L'interessato ha diritto di ottenere:
a) l'aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l'integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l'attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rivela impossibile o comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L'interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione commerciale.
Per contattarci
Le richieste devono essere rivolte ad ... con sede in ... Italia Tel... Fax ...
Translation - Spanish Informativa según los términos del art. 13 del D.Lgv. 196/2003- Código en materia de protección de los datos personales.
La presente Política de Privacidad tiene la finalidad de describir la modalidad de gestión del sitio en referencia al tratamiento de los datos personales de los visitantes que lo consultan.
Se trata de una informativa que expresa lo términos del art. 13 del D.Lgv. 196/2003 Código en materia de protección de los datos persnales a aquellos que se conectan al sitio ... y a las páginas o dominios de tercer nivel a ellos conectados.
La informativa expresa solamente para el susodicho sitio y no para otros sitios externos al portal Aruba eventualmente consultables por el usuario mediante links.
Después de consultar el mismo sitio, pueden ser tratados datos personales identificables.
El Titular del tratamiento es ... con sede en ...
Los datos serán tratados desde la sociedad ... y podrán ser transmitidos a sociedades controladas (y/o conectadas) por la misma.
Tipo de datos tratados:
Datos de navegación:
Los sistemas informáticos y los procedimientos de software antepuestas al funcionamiento del presente sitio adquieren, en el ejercicio normal, algunos datos personales que son transmitidos implicitamente en el uso de protocolos de comunicación de internet.
Se trata de datos relativos al tráfico telemático que por su naturaleza no son inmediantamente asociables a interesados identificables, pero mdiante la elaboración o asociación con datos poseidos por terceros podrían permitir identificar los usuarios/visitantes del sitio (ej. Direcciones IP).
Estos datos son usados solamente para información de estadísticas anónimas relativas a las visitas del sitio o para verificar la correcta funcionalidad del mismo.
Tales datos son conservados pod la Sociedad ... durante el periodo extricatamente necesario y de todos modos en conformidad a las vigentes disposiciones normativas.
Cookies
En nuestros sitios web, serán usadas las "cookies" (marcadores temporales) que permitirán acceder más velozmente al sitio. Por cookie se entiende a un dato informativo, activo solamente durante la duración de la sesión-usuario, que será transmitido desde el sitio web al ordenador de la persona que lo usa con el fin de permitir una rápida identificación. La persona que lo use podrá siempre solicitar la desactivación de las cookies modificando la configuración del navegador, pero, tal desactivación, podrá ralentizar o impedir el acceso a algunas partes del sitio.
Las Cookies de sesión usados en este sitio evitan el recurso a otras técnicas informáticas potencialmente perjudiciales para la reserva de la navegación de los usuarios y no consiente la adquisición de datos personales identificativos del usuario.
Datos suministrados desde el usuario:
En el caso de que los clientes quieran registrarse en el banco de datos de ..., con el fin de acceder a los servicios suministrados desde la misma, deberán rellenar un “form” en el cual entregarán el propio consenso sobre el tratamiento de los datos.
Los usuarios son libres de suministrar los propios datos personales pero su falta de aportación puede comportar la imposibilidad de obtener el servicio solicitado.
Seguridad de la información
Toda la información recogida en el sitio son memorizados y mantenidos en una extructura segura que limitan el acceso exclusivamente al personal autorizado. El sitio Web es controlado regularmente para verificar la eventual presencia de violación de la seguridad, y asegurar que toda la información recogida seguro desde quien quiera visualizarlos sin autorización.
... concierne a todas las medidas de seguridad descritas desde las leyes y desde las normativas aplicables, y a todas las medidas adecuadas según los criterios actualmente más a la vanguardia, para asegurar y garantizar la reserva de los datos personales de los usuarios, y reducir al mínimo, para lo posible, los peligros constituidos por el acceso no autorizado, desde la eliminación, perdida o daño de los datos personales de los usuarios.
Art. 7 D.Lgs 196/2003 – Derecho de acceso a los datos personales y otros derechos:
1. El interesado tiene derecho a obtener la confirmación de la existencio a no d elos datos personales que le atañen, también si todavía no están registrados, y su comunicación en forma inteligible.
2. El propietario tiene derecho a obtener la indicación:
a) del origen de los datos personales;
b) de la finalidad y modalidad del tratamiento;
c) de la lógica aplicada en caso de tratamiento efectuado con el auxilio de herramientas electrónicas;
d) de los extremos identificativos del titular, de los responsables y del representante designado según el artículo 5, punto 2;
e) de los sujetos o de las categorías de sujetes a los cuales los datos personales pueden ser comunicados o que pueden estar en conocimiento en calidad de representante designado en el territorio del Estado, de responsables o encargados.
3. El propietario tiene derecho a obtener:
a) La actualización, la rectificación o, cuando tenga interés, la integración de los datos;
b) la cancelación, la transformación en forma anónima o el bloqueo de los datos tratados en violación de leyes, incluidos aquellos de los cuales no es necesaria la conservación en realación a las finalidades para los cuales los datos han sido recogidos o sucesivamente tratados;
c) La certificación de que las operaciones de las cuales los puntos a) y b) han sido puestas en conocimiento, también en lo que atañe a su contenido, de aquellos a los cuales los atos han sido comunicados o difundidos, exceptuado el caso en el cual tal cumplimiento se revela imposible o comporta un empleo de medios manifiestamente desproporcionado con respecto al derecho tutelado.
4. El propietario tiene derecho a oponerse, en todo o en parte:
a) por motivos legítimos al tratamiento de los datos personales que le atañen, aunque pertinentes a la finalidad de la recogida.
b) al tratamiento de los datos personales que le atañen con fines de envío de material publicitario o de venta directa o por el cumplimiento de búsquedas de mercado o de comunicación comercial.
Para contactarnos
Las solicitudes deben ser dirigidas a ... con sede en ... Italia Tel... Fax ...
Italian to Spanish: Revisión Contrato General field: Bus/Financial Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Italian LETTERA DI INTENTI
La presente lettera di intenti (di seguito la “Lettera”) è stipulata in data 22 settembre 2010
TRA
..., con sede in ….., , C.F./P.IVA ….., iscritta al Registro delle Imprese di …. al numero R.E.A. ….., in persona del Sig. ….., in qualità di ….. (di seguito “...“);
E
..., con sede legale in ..., iscritta presso il R.I. con il codice fiscale n° ..., capitale sociale di Euro ... interamente versato, P. IVA n° ..., qui rappresentata dal procuratore ...; (di seguito “...”).
(... e ..., di seguito collettivamente le “Parti” e individualmente la”Parte”)
PREMESSO CHE
a. l’oggetto sociale di ... prevede espressamente, tra l’altro, l’importazione, somministrazione, distribuzione, commercializzazione, gestione, promozione di energia rinnovabile e vendita di moduli fotovoltaici.
b. ..., società operante anch’essa nel campo delle energie rinnovabili, ha una specifica esperienza nella realizzazione di impianti per la produzione di energia elettrica da fonte fotovoltaica con la “formula chiavi in mano”.
c. Nel corso delle rispettive ricerche di partners, ... e ... sono entrate in contatto ed hanno individuato evidenti ed interessanti sinergie ed esigenze complementari che possono essere reciprocamente soddisfatte.
d. Con la sottoscrizione della presente Lettera le Parti intendono confermare la volontà di negoziare in buona fede la regolamentazione di specifici rapporti di collaborazione, al fine di proporre a potenziali committenti (i “Committenti”), e di effettuare per essi, la realizzazione congiunta di impianti fotovoltaici con la formula “chiavi in mano”.
e. In particolare le Parti con la presente Lettera definiscono alcuni termini essenziali su cui hanno raggiunto già un’intesa pur ritenendo e dandosi reciprocamente atto che ulteriori termini e condizioni di dettaglio devono essere convenuti.
TUTTO CIO’ PREMESSO
LE PARTI CONVENGONO E STIPULANO QUANTO SEGUE:
1. Le premesse costituiscono parte integrante e sostanziale del presente accordo.
2. Le Parti convengono che, per i casi nei quali decidano di proporsi congiuntamente ai Committenti per la realizzazione “chiavi in mano” di impianti fotovoltaici, ciò avvenga tramite forniture e fatturazioni separate per ciascuna singola operazione.
3. Indipendentemente da quanto specificato nel punto 2 che precede, le Parti di comune accordo stabiliscono sin d’ora che nei casi di collaborazione congiunta negli impianti fotovoltaici, ... si occuperà della sola fornitura dei moduli fotovoltaici e ... si occuperà in generale di effettuare, direttamente e/o tramite imprese subappaltatrici, le opere ed i lavori di costruzione e connessione alla rete elettrica degli impianti e la fornitura di tutti i materiali da impiegare nella realizzazione degli stessi, ad eccezione di quella relativa ai moduli fotovoltaici, secondo le specifiche tecniche che verranno di volta in volta stabilite.
4. In tutti i casi di realizzazione congiunta di impianti fotovoltaici “chiavi in mano”, ciascuna delle Parti sarà responsabile delle attività di propria competenza e in relazione alle stesse dovrà fornire le garanzie dovute e concordate tra i fornitori (Atersa e Schneider) e i Committenti; più precisamente le parti convengono che per ogni contratto con i Committenti verranno emesse specifiche e dedicate offerte.
5. Le società, stipuleranno con i Committenti gli atti contrattuali necessari per l’affidamento, la gestione, l'esecuzione ed il collaudo delle forniture e dei lavori di realizzazione degli impianti fotovoltaici, nei termini e alle condizioni che saranno stati preventivamente convenuti per quanto attiene la/le attività di competenza di ogni parte. Le Parti si danno atto di aver raggiunto un accordo per la realizzazione degli impianti indicati sub Allegato B, pertanto:
(a) ... si impegna a sottoscrivere i contratti di appalto per la realizzazione dei menzionati impianti fornendo i moduli nelle quantità e tempi ivi indicati;
(b) ... si impegna a sottoscrivere i contratti di appalto per la realizzazione dei menzionati impianti realizzando tutte le opere e fornendo tutti i prodotti diversi dai moduli fotovoltaici.
6. Resta espressamente inteso che la stipula dei contratti con i Committenti per la realizzazione e fornitura “chiavi in mano” degli impianti fotovoltaici, se possibile, verrà effettuata senza assunzione di responsabilità solidale fra le Parti nei confronti dei Committenti medesimi; qualora i Committenti non lo consentissero, le Parti assumeranno la responsabilità solidale nei confronti dei medesimi fermo restando che ai sensi del Regolamento Interno dovrà in ogni caso ritenersi disgiunta fra le Parti.
7. Eventuali penali dovute ai Committenti per inadempimento o ritardo nell’esecuzione delle forniture e dei lavori di realizzazione degli impianti fotovoltaici saranno da considerarsi a carico della Parte che abbia direttamente cagionato l’inadempimento o il ritardo.
8. Le Parti si danno reciprocamente atto che le informazioni, le notizie e i dati contenuti nella presente Lettera o di cui dovessero venire a conoscenza nella esecuzione della stessa sono da ritenersi segreti e riservati, e si impegnano pertanto a non divulgarne il contenuto.
9. La presente Lettera è regolata dalla legge italiana. Qualsiasi disputa e/o controversia che dovesse insorgere tra le Parti con riferimento alla sua interpretazione o esecuzione sarà devoluta in via esclusiva al Foro di Milano.
Translation - Spanish CARTA DE INTENCIONES
La presente carta de intenciones (en adelante, la “Carta”) es formalizada con fecha 22 de septiembre de 2010
ENTRE
..., con domicilio legal en …..., NIF/IVA …..., inscrita en el Registro Mercantil de …..., con el número de registro económico administrativo (R.E.A.) …..., representada en este acto por Don ….., quien actúa en calidad de ….. (en adelante, “...”);
Y
...., con domicilio legal en ..., inscrita en el Registro Mercantil, con NIF ... y N° de IVA ... y un capital social suscrito totalmente pagado de ... Euros, representada en este acto por el procurador e ingeniero ... (en adelante, “...”).
(En adelante, ... y ... serán referidas conjuntamente como las “Partes” e individualmente como la “Parte”).
POR CUANTO
a. El objeto social de Atersa consiste expresamente, entre otros, en la importación, suministro, distribución, comercialización, gestión, promoción de energías renovables y venta de módulos fotovoltaicos.
b. ..., sociedad que también opera en el campo de las energías renovables, cuenta con experiencia específica en la implantación de instalaciones para la producción de energía eléctrica proveniente de fuentes fotovoltaicas bajo la “fórmula llave en mano”.
c. En el transcurso de la respectiva búsqueda de socios, ... y ... se han puesto en contacto y han identificado claras e interesantes sinergias y necesidades complementarias que pueden ser satisfechas de manera recíproca.
d. Mediante la firma de la presente Carta, las Partes pretenden ratificar su voluntad de negociar de buena fe los términos y condiciones que regirán sus relaciones de colaboración específicas, con el propósito de proponerles a potenciales compradores (los “Compradores”), y de efectuar para ellos, la implantación conjunta de instalaciones fotovoltaicas bajo la fórmula “llave en mano”.
e. En particular, mediante la presente Carta, las Partes definen algunos de los términos fundamentales sobre los cuales ya han alcanzado un entendimiento, pero manifestando y reconociendo mutuamente que posteriormente se deberán convenir términos y condiciones específicos.
EN VIRTUD DE LO CUAL
LAS PARTES ACUERDAN Y ESTABLECEN LO SIGUIENTE:
1. Los considerandos constituyen una parte integral y esencial del presente acuerdo.
2. Las Partes acuerdan que, en los casos en los que decidan presentar una propuesta conjunta a los Compradores para la implantación de instalaciones fotovoltaicas “llave en mano”, dicho acto se realizará mediante suministros y facturaciones separadas para cada una de las operaciones correspondientes.
3. Independientemente de lo estipulado en el punto 2 más arriba, las Partes de común acuerdo establecen a partir de este momento que, en el caso de colaboración conjunta en la implantación de instalaciones fotovoltaicas, ... se ocupará exclusivamente del suministro de los módulos fotovoltaicos y ... se encargará, en general, de efectuar, directamente y/o a través de subcontratistas, las obras y los trabajos de construcción y conexión a la red eléctrica de las instalaciones y del suministro de todos los materiales que se utilizarán en la implantación de las mismas, con excepción de la provisión de los módulos fotovoltaicos, según las especificaciones técnicas que se establezcan en cada momento.
4. En todos los casos de implantación conjunta de instalaciones fotovoltaicas “llave en mano” cada una de las Partes será responsable de su propia actividad y, con respecto a las mismas, deberá proporcionar las garantías asumidas y acordadas entre los proveedores (... y ...) y los Compradores; más específicamente, las Partes acuerdan que, para cada contrato con los Compradores, se emitirán ofertas específicas y dedicadas.
5. Las sociedades estipularán junto con los Compradores los actos contractuales necesarios para el otorgamiento, la gestión, la ejecución y la inspección de los suministros y las tareas de implantación de las instalaciones fotovoltaicas, según los términos y condiciones que se establecerán preventivamente en relación con la(las) actividad(es) que le competa(n) a cada una de las Partes. Las Partes reconocen mutuamente haber alcanzado un acuerdo para la ejecución de las instalaciones indicadas en el Anexo B; por tanto:
(a) ... se compromete a suscribir los contratos para la implantación de las citadas instalaciones, suministrando los módulos según la cantidad y los plazos establecidos en los mismos;
(b) ... se compromete a suscribir los contratos para la ejecución de las citadas instalaciones realizando todas las obras y suministrando todos los productos distintos a los módulos fotovoltaicos.
6. Queda expresamente establecido que la adjudicación de los contratos celebrados con los Compradores para la implantación y el suministro de las instalaciones fotovoltaicas “llave en mano” se efectuará, en lo posible, sin que las Partes deban asumir solidariamente ninguna responsabilidad con respecto a los propios Compradores; en caso de que los Compradores no lo permitieran, las Partes asumirán solidariamente la responsabilidad frente a los mismos, quedando expresamente establecido que, a efectos del Reglamento Interno, dicha responsabilidad deberá, en todos los casos, considerarse independiente entre las Partes.
7. Las eventuales penalidades debidas al incumplimiento o retraso en la ejecución de los suministros o de las tareas de implantación de las instalaciones fotovoltaicas atribuibles a los Compradores serán asumidas por la Parte que hubiera provocado directamente dicho incumplimiento o retraso.
8. Las Partes reconocen mutuamente que la información, las noticias y los datos contenidos en la presente Carta, o aquellos a los cuales pudieran acceder durante el cumplimiento de la misma, deberán considerare secretos y confidenciales y, por consiguiente, se comprometen a no divulgar su contenido.
9. La presente Carta se rige en virtud de la legislación italiana. Cualquier conflicto y/o controversia que pudiera surgir entre las Partes en relación con su respectiva interpretación o cumplimiento será sometido exclusivamente al Tribunal de Milán.
Italian to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) Galician to Spanish (Nativa) Spanish to Galician (Nativa) Portuguese to Spanish (Isabel Matos Almeida) Catalan to Spanish (Nativa)
Spanish to Catalan (Nativa) Galician to Catalan (Nativa) Catalan to Galician (Nativa) French to Spanish (Doll & The City)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, TransSuite2000, Wordfast
Soy Técnico en Administración de sistemas informáticos, pero me dedico desde hace más de 8 años a la traducción de textos, especialmente desde Italiano>Español, Portugués>Español, Francés>Español, Gallego<>Español.
Esto es algo que me apasiona por lo que intento seguir formándome para poder dedicarme al 100% a ello.