Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
How would you respond to low rates ?
Thread poster: Rahi Moosavi
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 19:39
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Re: How would you respond to low rates ? Feb 6, 2004

Why do you want to respond?

There are ads everywhere like "Kittens for sale". Do you respond "I do not need your kittens"? to all and everyone of these ads?

Uldis, just curious


 
invguy
invguy  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 19:39
English to Bulgarian
To the poor and proud student Feb 6, 2004

Alex Zelkind wrote:
Everyone here is on his own.


Absolutely correct, Alex. Would be good if there were strong, active and efficient global professional organisations, in all fields of intellectual labour - and I hope there will be, some day - but right now it's useless to pretend that the desired is real.

Let's not make any appeals to others on how they should behave themselves.


Agreed, again. I don't think others' appeals work much when it's ultimately you who pays your bills.


HOWEVER, I do think it is useful to share how we all feel about things - and how we behave ourselves. Else, each one of us could well be carried away by fears, misconceptions, or by mere myths and legends (and you know these abound).

It's different when you know that someone out there - albeit on the other side of the planet - thinks exactly like yourself, and has managed to carry on somehow, without doing the compromises you are just about to concede to. A simple thing like that *could* help you change your mind. Has happened to help me change mine, FWIW. And - I dare say - for the better.

The main problem is, whenever it comes to making a living, we tend to miss the big picture. This is human. So we need a nudge to get us back on track, even if we often don't realise this.

This is why I like the Internet: it is a very useful reminder of the big picture. Of course, it may also be a powerful source of fears, misconceptions, and myths & legends. It depends on how you read it.
___________________________

Now to the point:

I'd rather make my living translating 100 pages/month at my normal price, than 500 pages at 1/5 of it.

In the first case, I'd work comfortably. In the second, I'd work myself out into stress - for the same financial result.

In the first case, I'd contribute to improving the big picture - hence, to guaranteeing my own future. In the second, I'd add my share to the underpricing frenzy that makes my own prospects look, to put it mildly, shaky. As a result, tomorrow it might turn out that I can't really make a living any more. Once prices start along the downward spiral, they will not stop at MY OWN affordable minimum - there will always be someone who can make a lower offer. And if I have added to the impetus, I'd have no one to blame but myself.

Of course, holding your prices is a matter of affordability - and this is a personal decision.

If I am starving, I might not be able to wait for the next client who is ready to pay the real value of my work. Yet if I go the underpricing way, it is very likely that I will NEVER run across ANY such client again.

Starving, however, is an extreme. A slow market is NOT starvation, and we'd better make the difference... although in hard times one tends to see things in black & white, and this is understandable. In a slow market, you could still do a number of things to carry on, without doing major compromises. Thousands of pages of marketing advice have been written on that, and not without reason. BTW very few of them refer to lowering prices.

For instance (not pretending to be an expert, just off the top of my head):

You can get the Yellow Pages, or your local Chamber of Commerce member list, and send self-introduction letters to businesses that seem to be prospective clients. If you send 200 letters (which would take you 2-3 days), get 10% response, and 1% hits, you'd still end up with 2 clients that may make your month. Few people would get mad at a professionally written introductory note - and those who would are usually not worth being your clients.

There are also more aggressive methods like cold calling. Admittedly, I haven't done this - but I know people who have, and I've seen it work. I've been told the difficulty is to overcome the initial embarrassment. Much quicker than the mailing method. Just do a Google search and you'll get a heap of tips & tricks. Even though in my neck of woods this method is highly unusual (unlike in the US, for instance), I have no prejudice to trying it if the situation gets really bad... hope I won't have to, anyway.

Sidebar: NEVER, EVER, underestimate your local market. Just shape up and find a way to it. In our globalizing and virtualizing world, we're all being tempted to look beynd our immediate environments. However, particularly in view of globalisation and virtualisation, there is a value that is just beginning to be realized: the ability to speak F2F to the person you're dealing with. The trust invoked by simple human interaction CANNOT be replaced by any electronic signatures, identity verifications and all that jazz. Your local contacts are - and will always be - the root of your business. No matter how fancy-looking, a rootless tree is not a good foundation. Trust me, I've been through that... luckily, without serious consequences.

You could also attempt diversification. This is a well-known marketing recipe for survival. For instance, do some writing for your local newspaper. Do some language teaching. Offer your services to charities (the exposure you can get from such a move is sometimes amazing - don't forget that charities are most often supported by businesses and individuals who are potential well-paying clients). Try being a copywriter for an ad agency. Advertise yourself as a proofreader. When you notice a poor translation, write to the editor offering your consulting services on linguistic matters. Etcetcetc... and never forget to put your name below. In short - take any opportunity to let yourself be known of, in your professional capacity(ies).

Another survival recipe is the opposite one: specialization. If you have done a number of translations in the field of medical equipment, put down a nice long list of them, gather some references, and advertise yourself to hospitals, medical institutions, manufacturers, importers etc. A bit more risky, but if it works, it's well worth the risk.

Of course, lowering your prices is always an alternative - but make sure it is unequivocally clear to your clients that this is a TEMPORARY thing, an ISOLATED instance, an EXCEPTION. DON'T LET ANYONE THINK THIS IS THE NEW RULE. You could write a letter to your recent/previous/regular clients informing them that, as of next month, you offer a 2-month 15% discount off your standard prices. You can always come up with a nice reason (holiday season, New Year, your 10-th year in business, your moving into a new office, your 500-th client etc). Or you can inform your friends and social contacts that you've introduced a "Buddy discount" program (or whatever). Etc.

As a last resort, consider doing something else on the side. Try making some money out of your hobby. Dust off those woodcarving tools you haven't had time to get back to in years... offer to drive the schoolbus... rent a small snowplough, clean your driveway and offer to your neighbours to do the same for them... anything. IMHO one of the greates mistakes we intellectual labour folks make is that we think we're on a pedestal on all accounts. Wrong. We are population units and market subjects just like everyone else, and have the same bills to pay.

Besides, we have the *vast* advantage that translator's skills don't 'get rusty' so quickly, so we could comfortably afford to even change fields for a while.


Okay, I can go on, but I hope you catch my drift.


What I want to say, loud and clear, is that engaging in merely price-based competition is NOT A DOOM that we are bound to accept. It is a trend which can (and - I believe - will) be reversed. Heck, in the globalisation era, and given the immaturity of machine translation, human translation is supposed to be a product of INCREASING value!!! I do not have the data to make major conclusions, but I am pretty sure the demand is GROWING - it just can't be otherwise.

Indeed, the number of people speaking two or more languages is growing, too - but I don't think this is the case with professional linguists. Pro quality translations ARE needed and WILL BE needed even more in the times to come. In this situation, if we meekly consent to driving each other out of the market through underpricing, there will still be someone to get that profit - because a product's value depends first and foremost on objectively existing necessities, not on market trends and fluctuations.

What's most regrettable is that the profit would go to smart resellers, not to those who actually create the product of value. But this is a separate topic.


I, for one, am doing my best to get that bigger picture and act accordingly. And, honestly, I intensely dislike all that whining and suspecting each other, just as I dislike the "that's a fact, deal with it" attitude... you may be feeling this by the general tone of my writing. IMNSHO what we need is a bit of self-confidence - which seems to be escaping us lately, but which we are undoubtedly entitled to. Worth a thought, I reckon.

Don't get me wrong, I am not crossing out price competition. It is a natural component of the competition process. However, in my book, blunt underpricing is NOT competition: it is a sign of irresponsibility and lack of professionalism. Period. Such an approach could eventually work short-term for some, but it strikes back later on, that's for sure. The bad news is, it strikes back on the market in general, not only on those that have adopted it - but they will be affected, too, providers AND clients alike. There can be no doubt on that.


One last point: I would NOT EVEN THINK about justifying underpricing by referring to the free market or 'modern capitalism'. As I've said elsewhere, the free market is not to blame. It's the people that make the free market, not vice versa. The free market is a soulless mechanism, it always follows the way of least possible resistance. When people massively surrender, refusing to realise and assume their responsibilities as market players, it's then that the free market becomes a peril. Fair enough, I'd say.

Thankfully, price is just ONE OF the factors in a free market environment. Regarding it as THE ONLY one is a dangerous simplification (though not uncommon). If it was the only one, the free market concept would have long been history by now.
______________

As for your 'poor and proud student', Alex: I guess you'll disagree, but I think that being aware of all the above would be much more beneficial to them than the meagre bucks they'd earn from their next 'free market compliant' translation.


Not an appeal at all. Just MHO. Sorry for the length.


 
NancyLynn
NancyLynn
Canada
Local time: 12:39
French to English
+ ...

MODERATOR
Thank you, Invguy Feb 7, 2004

for a thoughtful, balanced, realistic essay on translation and the free market.

And to think, you are from one of those job-grubbing regions !

In response to mailings : my husband owns an upholstery shop. When he first opened up, we went "flyering" - delivering fliers to individual mailboxes (even in winter!!) but we only did it for the first year. Why? Because our response rate was 4%. Think of it, 4 cont
... See more
for a thoughtful, balanced, realistic essay on translation and the free market.

And to think, you are from one of those job-grubbing regions !

In response to mailings : my husband owns an upholstery shop. When he first opened up, we went "flyering" - delivering fliers to individual mailboxes (even in winter!!) but we only did it for the first year. Why? Because our response rate was 4%. Think of it, 4 contracts for every 100 fliers. Many of these contracts turned into multiple jobs, through associates and family members who had tried Johnothan's Upholstery and liked the result. Within a year, this word-of-mouth encouragement blossomed into full-time work, with no time or need for advertising.
The moral? Do it right, satisfy your customers, and there will be no price bickering. There will be no scrounging for work, either.
Another aside: a little physical work, as you described clearing snow, is good for the heart.
Nancy
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 18:39
Spanish to English
+ ...
Beautifully put Feb 7, 2004

Couldn't have said it better, Nancy. Thanks, Invguy.

 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:39
German to French
You're wrong, Alex Feb 7, 2004

Alex Zelkind wrote:

There are two gas stations on the street, vis-a-vis. Both sell the same type of gasolin, the same quality. One sells gas cheaper than the other. The one who sells it cheaper will stay in business. The other one goes bankrupt.


Businesses which sell cheaper than others in the same country (you said "on the same street", so you're not talking about globalization here, do you?) are very often new businesses which don't have a clue of what it is to run a business. They think (like you) that selling cheaper will keep them in businness. But after two or three years, they realize that they have so much to pay to run their business (social costs, taxes etc) that they decide (or are forced to) stop, and they go bankrupt, not the others.
A freelance translator is an enterprise. Like any business, we have a social burden, we pay taxes and we simply can not afford to lower our prices. It is not a question of globalization or capitalism. It is a question of running a business. It is a question of experience.

Well, sorry for my poor English, but I had to react
Sylvain


 
Alex Zelkind (X)
Alex Zelkind (X)
English to Russian
+ ...
Agree with everything, but... :) Feb 8, 2004

invguy wrote:

Alex Zelkind wrote:
Everyone here is on his own.


Absolutely correct, Alex. Would be good if there were strong, active and efficient global professional organisations, in all fields of intellectual labour - and I hope there will be, some day - but right now it's useless to pretend that the desired is real.

Let's not make any appeals to others on how they should behave themselves.


Agreed, again. I don't think others' appeals work much when it's ultimately you who pays your bills.


HOWEVER, I do think it is useful to share how we all feel about things - and how we behave ourselves. Else, each one of us could well be carried away by fears, misconceptions, or by mere myths and legends (and you know these abound).

It's different when you know that someone out there - albeit on the other side of the planet - thinks exactly like yourself, and has managed to carry on somehow, without doing the compromises you are just about to concede to. A simple thing like that *could* help you change your mind. Has happened to help me change mine, FWIW. And - I dare say - for the better.

The main problem is, whenever it comes to making a living, we tend to miss the big picture. This is human. So we need a nudge to get us back on track, even if we often don't realise this.

This is why I like the Internet: it is a very useful reminder of the big picture. Of course, it may also be a powerful source of fears, misconceptions, and myths & legends. It depends on how you read it.
___________________________

Now to the point:

I'd rather make my living translating 100 pages/month at my normal price, than 500 pages at 1/5 of it.

In the first case, I'd work comfortably. In the second, I'd work myself out into stress - for the same financial result.

In the first case, I'd contribute to improving the big picture - hence, to guaranteeing my own future. In the second, I'd add my share to the underpricing frenzy that makes my own prospects look, to put it mildly, shaky. As a result, tomorrow it might turn out that I can't really make a living any more. Once prices start along the downward spiral, they will not stop at MY OWN affordable minimum - there will always be someone who can make a lower offer. And if I have added to the impetus, I'd have no one to blame but myself.

Of course, holding your prices is a matter of affordability - and this is a personal decision.

If I am starving, I might not be able to wait for the next client who is ready to pay the real value of my work. Yet if I go the underpricing way, it is very likely that I will NEVER run across ANY such client again.

Starving, however, is an extreme. A slow market is NOT starvation, and we'd better make the difference... although in hard times one tends to see things in black & white, and this is understandable. In a slow market, you could still do a number of things to carry on, without doing major compromises. Thousands of pages of marketing advice have been written on that, and not without reason. BTW very few of them refer to lowering prices.

For instance (not pretending to be an expert, just off the top of my head):

You can get the Yellow Pages, or your local Chamber of Commerce member list, and send self-introduction letters to businesses that seem to be prospective clients. If you send 200 letters (which would take you 2-3 days), get 10% response, and 1% hits, you'd still end up with 2 clients that may make your month. Few people would get mad at a professionally written introductory note - and those who would are usually not worth being your clients.

There are also more aggressive methods like cold calling. Admittedly, I haven't done this - but I know people who have, and I've seen it work. I've been told the difficulty is to overcome the initial embarrassment. Much quicker than the mailing method. Just do a Google search and you'll get a heap of tips & tricks. Even though in my neck of woods this method is highly unusual (unlike in the US, for instance), I have no prejudice to trying it if the situation gets really bad... hope I won't have to, anyway.

Sidebar: NEVER, EVER, underestimate your local market. Just shape up and find a way to it. In our globalizing and virtualizing world, we're all being tempted to look beynd our immediate environments. However, particularly in view of globalisation and virtualisation, there is a value that is just beginning to be realized: the ability to speak F2F to the person you're dealing with. The trust invoked by simple human interaction CANNOT be replaced by any electronic signatures, identity verifications and all that jazz. Your local contacts are - and will always be - the root of your business. No matter how fancy-looking, a rootless tree is not a good foundation. Trust me, I've been through that... luckily, without serious consequences.

You could also attempt diversification. This is a well-known marketing recipe for survival. For instance, do some writing for your local newspaper. Do some language teaching. Offer your services to charities (the exposure you can get from such a move is sometimes amazing - don't forget that charities are most often supported by businesses and individuals who are potential well-paying clients). Try being a copywriter for an ad agency. Advertise yourself as a proofreader. When you notice a poor translation, write to the editor offering your consulting services on linguistic matters. Etcetcetc... and never forget to put your name below. In short - take any opportunity to let yourself be known of, in your professional capacity(ies).

Another survival recipe is the opposite one: specialization. If you have done a number of translations in the field of medical equipment, put down a nice long list of them, gather some references, and advertise yourself to hospitals, medical institutions, manufacturers, importers etc. A bit more risky, but if it works, it's well worth the risk.

Of course, lowering your prices is always an alternative - but make sure it is unequivocally clear to your clients that this is a TEMPORARY thing, an ISOLATED instance, an EXCEPTION. DON'T LET ANYONE THINK THIS IS THE NEW RULE. You could write a letter to your recent/previous/regular clients informing them that, as of next month, you offer a 2-month 15% discount off your standard prices. You can always come up with a nice reason (holiday season, New Year, your 10-th year in business, your moving into a new office, your 500-th client etc). Or you can inform your friends and social contacts that you've introduced a "Buddy discount" program (or whatever). Etc.

As a last resort, consider doing something else on the side. Try making some money out of your hobby. Dust off those woodcarving tools you haven't had time to get back to in years... offer to drive the schoolbus... rent a small snowplough, clean your driveway and offer to your neighbours to do the same for them... anything. IMHO one of the greates mistakes we intellectual labour folks make is that we think we're on a pedestal on all accounts. Wrong. We are population units and market subjects just like everyone else, and have the same bills to pay.

Besides, we have the *vast* advantage that translator's skills don't 'get rusty' so quickly, so we could comfortably afford to even change fields for a while.


Okay, I can go on, but I hope you catch my drift.


What I want to say, loud and clear, is that engaging in merely price-based competition is NOT A DOOM that we are bound to accept. It is a trend which can (and - I believe - will) be reversed. Heck, in the globalisation era, and given the immaturity of machine translation, human translation is supposed to be a product of INCREASING value!!! I do not have the data to make major conclusions, but I am pretty sure the demand is GROWING - it just can't be otherwise.

Indeed, the number of people speaking two or more languages is growing, too - but I don't think this is the case with professional linguists. Pro quality translations ARE needed and WILL BE needed even more in the times to come. In this situation, if we meekly consent to driving each other out of the market through underpricing, there will still be someone to get that profit - because a product's value depends first and foremost on objectively existing necessities, not on market trends and fluctuations.

What's most regrettable is that the profit would go to smart resellers, not to those who actually create the product of value. But this is a separate topic.


I, for one, am doing my best to get that bigger picture and act accordingly. And, honestly, I intensely dislike all that whining and suspecting each other, just as I dislike the "that's a fact, deal with it" attitude... you may be feeling this by the general tone of my writing. IMNSHO what we need is a bit of self-confidence - which seems to be escaping us lately, but which we are undoubtedly entitled to. Worth a thought, I reckon.

Don't get me wrong, I am not crossing out price competition. It is a natural component of the competition process. However, in my book, blunt underpricing is NOT competition: it is a sign of irresponsibility and lack of professionalism. Period. Such an approach could eventually work short-term for some, but it strikes back later on, that's for sure. The bad news is, it strikes back on the market in general, not only on those that have adopted it - but they will be affected, too, providers AND clients alike. There can be no doubt on that.


One last point: I would NOT EVEN THINK about justifying underpricing by referring to the free market or 'modern capitalism'. As I've said elsewhere, the free market is not to blame. It's the people that make the free market, not vice versa. The free market is a soulless mechanism, it always follows the way of least possible resistance. When people massively surrender, refusing to realise and assume their responsibilities as market players, it's then that the free market becomes a peril. Fair enough, I'd say.

Thankfully, price is just ONE OF the factors in a free market environment. Regarding it as THE ONLY one is a dangerous simplification (though not uncommon). If it was the only one, the free market concept would have long been history by now.
______________

As for your 'poor and proud student', Alex: I guess you'll disagree, but I think that being aware of all the above would be much more beneficial to them than the meagre bucks they'd earn from their next 'free market compliant' translation.


Not an appeal at all. Just MHO. Sorry for the length.


Invguy,
I agree with everything you say, just like I agree with everything others say. I share your point of view. I understand all the reasons for not lowering the price.
My point was, however, somewhat different. I tried to "drive home" the idea that there can be nothing insulting in client's proposition. Also, I tried to "defend" those who accept low paying jobs. I do believe that in a big(global) picture it is better for the business and EVERYONE can profit from this(I will not go into details of business operation)
I want to give one widely known example from history. In Europe of the Middle Ages all members of some trade belonged to corporation. The most influential members of corporation dictated rules to other members. One of the most important rules of the trade was keeping the same price for products and services among all members of corporation. People worked less, they had more free time. Stores were closed on sundays, during evening hours, etc. Machines were smashed because "they took places of men", they were regarded as threat to established order of things. Advertising, reclame were strictly prohibited, it was considered to be "unethical" to advertise oneself. Those who would not obey the rules of corporation were persecuted. I repeat, the time was Middle Ages, life was slow, nothing happened for centuries. Then came modern capitalism and everything changed...
What was the first thing those capitalists did? They lowered the prices, their stores were open during evening hors and on sundays. Clients went to them, abandoning those men who worked "po-starinke". Machines "took places of men". This process was dubbed "progress". Everything became faster, life became faster. People had to work more and harder. This process continues today, especially in America more than in any other place on Earth. Work, work, work without rest - this is the motto of people of this great nation. You work without rest and that's how you make a living. This is modern American philosophy... I will stop here, I will not make any comparisons
My best regards to you and to others
Alex


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 11:39
English to Russian
+ ...
Cheap... Expensive... What does it mean, actually? Feb 9, 2004

I'm truly suprised with the naivete of many postings in this forum. No offense.

Let's leave the kid's talk about "absolute money" alone and think about its derivatives - the prizes of life available to you in exchange for your money purchasing power.

1000 dollars a month in San Fransisco, California put you under the bridge. 1000 dollars a month in France is considered a nearly decent income. 1000 dollars in Russia, China, Hungary, you name it, put you in the upper midd
... See more
I'm truly suprised with the naivete of many postings in this forum. No offense.

Let's leave the kid's talk about "absolute money" alone and think about its derivatives - the prizes of life available to you in exchange for your money purchasing power.

1000 dollars a month in San Fransisco, California put you under the bridge. 1000 dollars a month in France is considered a nearly decent income. 1000 dollars in Russia, China, Hungary, you name it, put you in the upper middle class with lots of extras available to you. Say, rent and utilities run up to 30-50 dollars a month if you already have an apartment given by the government back in Soviet times. 200 dollars a month put very good food on your table. You need 5 months with a steady income of 1000 dollars to remodel your 2 bedroom flat (without Spanish tile and Italian marble, that is). How many years do you have to work to repay home improvement loan in States? At least 3-4 years without depriving yourself of everything else you are used to. You need 5 years with the same steady income to buy yourself a nice apartment (again, not in the heart of Moscow). In States most people with an income of 5-7 grand a month pay such loans off in 15-30 years with interest.

How can you make 1000 dollars a month in Russia? It's simple - 2500 words/day x 0.02 cents x 20 days a month = 1000 dollars.

So, if your home (flat) can be paid off in 5 years while maintaining a nice comfortable lifestyle - would you consider it a decent pay for your knowledge and skills? Forget about the quantity, think about the quality.

This is the market Alex is talking about.

I live in States now and I suffer from price dumping just like the rest of the Western translators. Yet I find it silly not to see the obvious.

Oh, maybe someone does not like all those third-world countries? Well, too bad - they are here to stay, they are on the market. And BTW, they have PhDs eagerly sought for by Western civilizations.

The most tragic part for high rates survival is that it is simply no longer true that "cheap rates" ensure poor quality. This is wishful thinking. Plus I've seen a lot of garbage coming from "high-raters". Everyone can believe that. But believe it or not, I have also seen excellent jobs done by 3-4-cent translators. Especially into their native language, and especially in technical fields. Now, if you follow my folmula, you can see that aside of everything else 3-4 cents a word give them a chance to buy a small new car for cash only after 4-5-6 months of a steady workload. How much do I have to make in States to buy a new car for cash with all my other obligatory payments? I don't even want to think about it... Do I want to keep rates world-wide no lower than at least 10 cents a word? Of course I do, I have to charge at least that much to stay in this profession and survive. Do I expect a Russian translator to give up 2-cent offers (see above what he/she can get for it) because of my problems? Sorry, I left wishful thinking behind a long time ago.

Can we cut all the rates lower than, say, 7 euro/word off from Proz? I guess we have been explained many times that we can not. Tough. So... Sharpen your claws and face a free market and its newcomers, that is the only advise that comes to my mind.

Except for literary translation, I urge you to please remember one simple thing - in terms of business we are not the desirable key players, as much as we want to imagine so. No need to immerse into the odes and dithyrambs praising the importance of correct translation, this is our job. Yet... Our clients would be extremely happy to get rid of us, I mean, of a translation part as a whole, because it is nothing but trouble, an unavoidable delay. We add no value to the product. Clients will naturally strive towards cutting translation costs as much as possible. Now they have more chances to do so. Can you blame them?
Collapse


 
Evert DELOOF-SYS
Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:39
Member
English to Dutch
+ ...
Translations don't add value to the product? Feb 9, 2004

IreneN wrote:

Our clients would be extremely happy to get rid of us, I mean, of a translation part as a whole, because it is nothing but trouble, an unavoidable delay


Maybe so.

We add no value to the product. Clients will naturally strive towards cutting translation costs as much as possible. Now they have more chances to do so. Can you blame them?


I have to be brief right now, but who's being naïve here?
Sofar for localisation.
Thank God we all read Chinese, Hindi, English, Arabic, Hebrew, Dutch, Japanese ..., don't we?
I would have missed out on quite a few good books.


 
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 18:39
German to English
+ ...
Naivety Feb 9, 2004

IreneN wrote:

I'm truly suprised with the naivete of many postings in this forum. No offense.

1000 dollars a month in San Fransisco, California put you under the bridge. 1000 dollars a month in France is considered a nearly decent income.


I guess France has the nicer bridges. No offence.

Marc


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 18:39
Spanish to English
+ ...
Not at all Feb 9, 2004

IreneN wrote:
Oh, maybe someone does not like all those third-world countries? Well, too bad - they are here to stay, they are on the market. And BTW, they have PhDs eagerly sought for by Western civilizations.


I've lived in the third world and I have my attachments to it. Yet, if I were an outsourcer, your "13 years of experience in the US" would have a critical added value in my perception, as I would consider you to have lived a part of the language and culture you translate. I would likewise understand someone in the third world who gave enough thought beyond his home improvement program to continue recycling his capacities by means of extended travel, updated translator resources and further studies. That's how I read the issue on "quality". The PhD by itself is just one of those added values (I got mine between India and Europe and have seen more educational systems than that, so I would refrain from any argument relating cost to quality of education -- what one does with his studies and experience varies too much from case to case).


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 11:39
English to Russian
+ ...
A few remarks Feb 9, 2004

[quote]Evert DELOOF-SYS wrote:

IreneN wrote:

I have to be brief right now, but who's being naïve here?
Sofar for localisation.
Thank God we all read Chinese, Hindi, English, Arabic, Hebrew, Dutch, Japanese ..., don't we?
I would have missed out on quite a few good books.


Didn't I say "except for literary translation"?

Re: Being more critical - I'm critical as hell, I'm all up for banning low rates on Proz because I do not wish to resolve Russian cost-of-living problems just as they don't care about mine. But the ban is no-no, no thanks to me. And to be more precise - I do believe that low rates coming from expensive countries are indicative of a good possibility of the bidder being not so great. Cheap rates from cheap countries into the respective native languages - this story is entirely different.

All the above is no reason to promote wishful thinking:-( Low rates are here to stay, and CAT tools are a big help. I know the U.S. agency which sends projects to Denmark because they charge for a turnkey project less than Danish translators charge in the States for translation alone. So let's give third world a break. Rate lowering is a global process.

And I love Paris bridges just as I love St. Petersburg bridges.

Also, on extended travel and home libraries and education - I've been visiting Russia often lately and my friends, not necessarily translators, having an income between 1000-2000K a month, have seen ten times more countries than I have - they can afford 2-3 trips a year, I couldn't intil a few recent years, and I make much more that 1K/month. And if any of you guys happen to be in SPb at the same time with me, April-May, for example - welcome, write me, I will be your guide and make sure you will be invited to see my and their home libraries. My examples were not the points of most important things in life, they are just the easiest ones to compare.

Re. localization - we help to market goods,
which makes us a part of overhead, not a value-added chain.

Language education - this is a sacred territory. Glory to all of us who add to this value and help us to learn and read more. But I'm talking about clients who need to sell washing machines etc.

Cheers,
Irina

[Edited at 2004-02-09 18:37]

[Edited at 2004-02-09 18:45]


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 11:39
English to Russian
+ ...
It is brilliant Feb 11, 2004

andycw wrote:

.....Of course! Now I understand. The next time I need a loaf I'll just pop over to Russia and get one on the cheap.

Brilliant.


I'm glad you do:), because today it takes no travel or any other expenses to buy "a loaf of translation" in the country where it is cheap. All it takes is an e-mail address. Killing low rates requires killing Internet.


 
Mario Marcolin
Mario Marcolin  Identity Verified
Sweden
Local time: 18:39
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Work with end customers, be personal..and your rates will be fair Feb 12, 2004

I would also like to thank invguy for his good piece..
Human interaction is essential!

In my experience, the closer you get to the end customer, the more appreciation you will get for the work you do from the people that really matter...

When you want to find customers you have to be open-minded, and interested in their needs.
People *everywhere* appreciate that you show an interest in what they do, they are people no matter if it's in some local business o
... See more
I would also like to thank invguy for his good piece..
Human interaction is essential!

In my experience, the closer you get to the end customer, the more appreciation you will get for the work you do from the people that really matter...

When you want to find customers you have to be open-minded, and interested in their needs.
People *everywhere* appreciate that you show an interest in what they do, they are people no matter if it's in some local business or in a big coporation - and many people in business are really passionate about what they do.

Just make sure you do some proper research
so that you know who you should be dealing with.

And even when you write/mail prospective customers you should write each letter from scratch - it always shows if a letter was conceived with a particular receiver in mind.

Think of it this way:
a well-written letter in any medium is proof of your writing skills as well as of your value as a professional partner in business..

Mario
Collapse


 
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 18:39
German to English
+ ...
A loaf of translation Feb 12, 2004

IreneN wrote:

today it takes no travel or any other expenses to buy "a loaf of translation" in the country where it is cheap. All it takes is an e-mail address. Killing low rates requires killing Internet.


Providing a good translation service is a lot more complex than just a "loaf of translation". There are a number of issues which in isolation are perhaps not unsurmountable, but together make it very difficult to outsource translation work to low-cost countries.

Many customers for example want or need to discuss issues, at least over the telephone. The time zone then becomes a problem, as does the perceived (even if not real) cost of charges.

There are legal issues regarding liability; even if these are seldom clarified, customers in Europe for example are happier in the knowledge that the service is covered by European legislation.

There is an infrastructure requirement. Is broadband cable access available, for example? Yesterday, I phoned my bookstore and ordered a specialist dictionary; I should be able to pick it up this morning. Can you do that in a provincial town in India or Ukraine?

There is the quality issue. Whilst it may be possible to find good translators in India or Ukraine, it's hard enough to find them - capable of meeting very specific requirements, and in a hurry - in the same country. Geographical and language barriers don't make it any easier.

Marc


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 11:39
English to Russian
+ ...
I agree, Marc Feb 12, 2004

MarcPrior wrote:

Geographical and language barriers don't make it any easier.

Marc


Yes, Marc, everything you've said is correct, including the statement that translation is not "a loaf". Unfortunately, the fact of the matter is that all these difficulties are being overcome as we speak. Perfect example - myself. I'm forced to spend quite a bit of time in Russia now due to family reasons. All my clients are with me, I set up the office in my SPb apartment - my laptop, fax, scanner, printer, etc. and now I receive the same written workload via e-mail. I swear, I work for my U.S. rates:) Once in a while I don't mind phone calls at 3 am, it's worth it. By all means there will always be projects better to be done in its "home country', but tons and tons of projects are just simple Word/Excel/ PowerPoint files. DHL operates all over the world, etc.

Sorry, I'm just a very realistic person, the subjects (objects) of my dreams and the adventurous part of my personality have nothing to do with work:).

[Edited at 2004-02-12 20:17]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How would you respond to low rates ?







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »