copyrights to translated novel Thread poster: Yasmina Ben Halim
|
I would like to have an idea about price/ value of selling my novel translation.
Thanks. | | | Is it a bestseller? | May 16, 2011 |
A lot depends on what are you selling - are you selling right to translate or rights to translation?
Also important is the earning potential of this novel - has it already bin published, how many copies did it sell, what reviews it got.
Without additional info it could be any price from nothing to millions.
Cheers
S | | |
I still don't have answers to all those questions, but I know that it is not a bestseller. I at least now know what are the major points of consideration in setting a price. This is really what I was fishing for,the determining factors in setting your price.
all other input is greatly appreciated.
p.s. I was refering to rights to translation. | | | Igor Indruch Czech Republic Local time: 12:39 English to Czech I am little bit confused... | Jun 10, 2011 |
Did you wrote that novel and want to sell rigths for translation into other languages? | |
|
|
info about copyright value | Jun 11, 2011 |
This is a book in English by an author ranked Seven on the NY bestseller list.I am translating it into Arabic and selling the copyrights to the translation.My question is about the value of a translation copyright, i.e rights to the translation. I hope I have made myself clearer. | | | Right to translate vs. rights to translation | Jun 11, 2011 |
You cannot sell rights to a translation you have done unless you have the right to translate the original. Have you already bought the translation rights into you language from the author or, more likely, his original publisher? If not, all you can do with your translation is sit in a chair and read it or use it as scrap paper.
Caveat: if the original is out of copyright, you can of course do whatever you want with it. However, that does not appear to be the case here as you mention... See more You cannot sell rights to a translation you have done unless you have the right to translate the original. Have you already bought the translation rights into you language from the author or, more likely, his original publisher? If not, all you can do with your translation is sit in a chair and read it or use it as scrap paper.
Caveat: if the original is out of copyright, you can of course do whatever you want with it. However, that does not appear to be the case here as you mention that the author is ranked seven in a bestseller list. ▲ Collapse | | |
So are you saying I cannot sell the copyright to the translation period? this is the Scenario: The author is asking me to translate her book and wants to own the translation itself, i.e. have copyrights to the Arabic text. She requested a quote for that alone. So there are 2 seperate charges : 1 for translation and 1 for copyright. Is this the norm for book translation? | | |
I was saying that you can't sell the rights to the translation unless you first have the right to translate.
Yasmina Ben Halim wrote:
Scenario: The author is asking me to translate her book
It now looks like you might have the right to translate, i.e. you're being asked by the original author to do so. However, in your shoes, I would first determine who owns the translation rights. The author might already have sold these to their original publisher (sometimes without knowing when they signed the publishing agreement).If so, the right to procure a translation rests with the publisher rather than the author.
As to separating the charges, I suggest you contact a US lawyer with knowledge in this field. Even though the basics of copyright are similar in many countries, how they are implemented does vary. | |
|
|
#JuliaC# Local time: 12:39 German to Italian + ... Agree with Madeleine | Jun 12, 2011 |
If the authour sold the translation rights to the original publisher (which, according to my experience, is the most common case), you'll have to talk to the publishers who may also decide to keep on holding the rights. In this case, you'll sell only your translation... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » copyrights to translated novel Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |