Pages in topic:   < [1 2]
References to clients on website
Thread poster: Silvy Codde (X)
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 22:18
German to English
+ ...
Put in perspective Apr 26, 2004

[quote]Luca Tutino wrote:

May be you are not famous enough, yet...?


Or infamous enough.

Marc


 
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 22:18
German to English
+ ...
The point is not whether there is a middleman Apr 26, 2004

Ruth Henderson wrote:

The true client is the end client who uses your material, not the agent who hooks you up with that client and serves as a middleman.


Isn't this is the very same argument used by those rogue agencies who don't pay promptly because "the client hasn't paid"?

Marc


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:18
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Client confidentiality Apr 26, 2004

Silvy Codde wrote:
I have noticed that some translators (and agencies) display a list of previous clients (only the names) on their website, as proof of their experience.


1. You cannot mention a client's name unless the client expressly gave you permission (possible exceptions are very large corporations like Coca-cola, BMW, IBM etc).
2. My advice: contact the client about this. Tell him why you want to add his name and URL on your web site. Tell him what the exact wording of the mention will be. Reassure him that you won't publish his details unless he expressly gives you permission to do so.

You can check my web site, if you like; tell me what you think.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:18
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
NDAs are silly Apr 26, 2004

Luca Tutino wrote:
If one signs a non disclosure agreement, he should strictly follow the stipulated agreement.


IMHO, signing an NDA is rather silly. NDAs are not entirely meaningless, though, since their main purpose seems to be to remind the translator what he is supposed to already know... namely that all client and contact information is confidential.

But from this thread it's plain that many translators do not realise their full responsibility towards the client, and in such cases I guess it's safer for clients to remind the translator, using an NDA.

The rest of your post is quite helpful, Luca.

[Edited at 2004-04-26 07:16]


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 22:18
English to German
+ ...
Exactly... Apr 26, 2004

Hi Samuel,
2. My advice: contact the client about this. Tell him why you want to add his name and URL on your web site. Tell him what the exact wording of the mention will be. Reassure him that you won't publish his details unless he expressly gives you permission to do so.

This is exactly my policy - on a very selective basis. So far this has worked extremely well.

Cheers, Ralf


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:18
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
longhorn projects Apr 29, 2004

Uldis Liepkalns wrote:

Cannot agree with you here. For us even the client's we work for is nondisclosable information, except if we have received clients explicit permission to mention him.

Just an idea- the client may not want to advertise who made so good (or bad) translation for him, not to mention specific projects- client's competitors may become quite interested if you'd mention on your site "I just completed Broadhorn localization project for Bill..."

Uldis


If the (end) client didn't prohibit you to tell you translated the longhorn project, you're free to do so. I wouldn't do, however. Just 'Microsoft' in your list of (end) clients couldn't harm anybody.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

References to clients on website







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »