Strange Payment Terms Thread poster: Ritu Bhanot
|
Just part of my exchange with an organisation regarding payment terms:
Anyways, Discard the files.We can't afford to pay u on regular basis as we ahve regular ongoing project for at least 2 years.
Regards,
x
And no, I didn't ask them to pay every day and neither was it an application for a full-time in-house position, and my terms are clear, 30 days, which is what most of my clients ask for.
Strange payment practice.
In fact, they'd been calling me almost every day for past couple of days, for a project.
Luckily, I specified my terms clearly. The person in-charge called me again saying that she'd not received my reply. I had some doubts, so I said that I'll forward the same e-mail again... and I'm really glad.
I wonder how do these people pay the translators, if not regularly?
Unfortunately, as I had not accepted the job I can't even mention it in blue-board. But I'll give the address to anyone who contacts me through e-mail.
Just beware of this agency.
Best regards,
Ritu
P.S.: And they are very rude (whether it's e-mail or phone). Just a thought, did they expect that I'll agree to be paid after two years
[Edited at 2007-04-18 08:15] | | | "Red flags" on payment practice | Apr 18, 2007 |
I have a number of cases where the agencies do not prefer to pay. You can collect information out of wierd e-mail words, terms of payment, irregular manner to reply mails, blueboard records (and also in certain regions or countries) etc..
It is better to avoid to protect yourself from bad treatment, unless you want to test actual payment practices.
Regards,
Soonthon L. | | | megane_wang Spain Local time: 02:17 Member (2007) English to Spanish + ... Wow: this is a "don't touch" case | Apr 18, 2007 |
Such an "agency" does not deserve that anyone works for them.
Both the ideas and the ways of doing are absolutely out of consideration.
There exist other sites where they can find underpaid, underqualified translators, or just non-translators, or "native" translators with awful writing and worse translating abilities. In the end, if they loose customers and have to leave the business, the world will have lost nothing.
You were lucky to say no.
... See more Such an "agency" does not deserve that anyone works for them.
Both the ideas and the ways of doing are absolutely out of consideration.
There exist other sites where they can find underpaid, underqualified translators, or just non-translators, or "native" translators with awful writing and worse translating abilities. In the end, if they loose customers and have to leave the business, the world will have lost nothing.
You were lucky to say no.
I wish everyone would.
Ruth @ MW ▲ Collapse | | | Blueboard etc. | Apr 18, 2007 |
Hi Again,
Soonthon,
Yes, there is Blue-board... but the question is how reliable is it? This agency has a BB rating of 4... what does it say?
And I know another case where the BB record has ratings by "acquaintances etc." (have already told proz about it).
So everything is possible around here
and no, I'm not working with either of these agencies. Trust is basic,... See more Hi Again,
Soonthon,
Yes, there is Blue-board... but the question is how reliable is it? This agency has a BB rating of 4... what does it say?
And I know another case where the BB record has ratings by "acquaintances etc." (have already told proz about it).
So everything is possible around here
and no, I'm not working with either of these agencies. Trust is basic, in addition to a contract, and it'd be difficult to trust them.
Ruth,
I agree with you. They don't deserve to be here... but they are.
Regards,
Ritu ▲ Collapse | |
|
|
Ralf Lemster Germany Local time: 02:17 English to German + ... Action on improper entries | Apr 18, 2007 |
Hi Ritu,
Would you please contact me through my profile, indicating which outsourcer you're referring to?
Yes, there is Blue-board... but the question is how reliable is it? This agency has a BB rating of 4... what does it say?
Not much per se - depends on who posted the entry(ies). I would recommend to not only look at average LWA, but also at the profiles of those who posted.
And I know another case where the BB record has ratings by "acquaintances etc." (have already told proz about it).
If you see a suspicious entry, please contact a Jobs/BB moderator (one at a time, please). You may want to note that BB entries are vetted by moderators - whenever we see an empty (or otherwise suspicious) entry, we will check. But obviously, we cannot call every poster.
I agree with you. They don't deserve to be here... but they are.
Do they have a ProZ.com profile, or are they only listed with a Blue Board record?
Best regards,
Ralf | | | Blue board and not profile | Apr 18, 2007 |
Hi Ralf,
Thank you for telling me, evidently this agency doesn't have a profile but a blue-board record... and I've already made a call for entry for this agency, so that maybe others who have had some experience may add something... at least, I hope.
Regards,
Ritu | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Strange Payment Terms Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |