This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
dchild Local time: 19:23 Japanese to English + ...
Jul 6, 2007
Hi All,
I am wondering if there is a standard approach to translating technical books directly for a publisher. Does the work generally get done using standard per-word rates, or is some kind of royalty based on sales also factored in?
Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nordiste France Local time: 01:23 English to French + ...
both
Jul 6, 2007
Usually a publishing contract offers a lump sum calculated on a decent per-word rate plus a percentage of the sales. The percentage can be effective only when the sales reach a certain numbers of book sold.
There should also be provision for so called derived rights, in case the book is published in another format (pocket book or CD-Rom) or used a a basis for a TV show, a movie etc...
Usually you get one third of the lump sum at the beginning, one third at time of del... See more
Usually a publishing contract offers a lump sum calculated on a decent per-word rate plus a percentage of the sales. The percentage can be effective only when the sales reach a certain numbers of book sold.
There should also be provision for so called derived rights, in case the book is published in another format (pocket book or CD-Rom) or used a a basis for a TV show, a movie etc...
Usually you get one third of the lump sum at the beginning, one third at time of delivery and the final term when you have checked the proofs just before publishing.
Then you get an annual report on sales and your royalties if the book is successful. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dchild Local time: 19:23 Japanese to English + ...
TOPIC STARTER
ballpark figure for royalty
Jul 8, 2007
Thanks for the explanation. Is there a ballpark figure for the royalty percentage generally agreed to? I vaguely remember 4% but have no idea if that is true.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.