Pages in topic:   < [1 2]
Please provide 3 references
Thread poster: Claudia Alvis
Niina Lahokoski
Niina Lahokoski  Identity Verified
Finland
Local time: 01:51
Member (2008)
English to Finnish
+ ...
Will they really contact your references? Jul 12, 2007

I find it hard to believe that every agency asking for references would actually contact them. The PMs etc. have enough work as it is, I doubt they have time to call/email every new freelancer's references...

I usually direct the askers to see my Project History and WWA, but I also have a permission from one of my clients to use him as my reference. I have taken advantage of this several times. Perhaps I should ask him if he is contacted too often...


 
Deborah do Carmo
Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:51
Dutch to English
+ ...
Therein lies the rub ... Jul 12, 2007

Mervyn Henderson wrote:

After all, if they give a glowing report on my work, they might ring me a little later with a job, and I might have to say sorry, no, I'm busy. Then they will maybe sit there wondering whether I'm suddenly unavailable because THEY gave me a good reference.

So I avoid this if I can.

Mervyn


Couldn't agree more - it's bad enough having to turn down a good client because you're otherwise committed, this only rubs salt in the wound.


[Edited at 2007-07-12 10:05]


 
Melina Kajander
Melina Kajander
Finland
English to Finnish
+ ...
No references Jul 12, 2007

I think you're absolutely right in refusing to provide references, Claudia. It IS very annoying to the translator, and the other clients who are used as references - not to mention confidentiality issues.

In my opinion one of the best responses to reference requests is what José Henrique Lamensdorf wrote in this thread:

http://www.proz.com/post/570906#570906

... See more
I think you're absolutely right in refusing to provide references, Claudia. It IS very annoying to the translator, and the other clients who are used as references - not to mention confidentiality issues.

In my opinion one of the best responses to reference requests is what José Henrique Lamensdorf wrote in this thread:

http://www.proz.com/post/570906#570906

I quote him:

"I strongly enforce a policy of not disclosing my clients' contact information, to safeguard them from spam and job peddling. All exceptions made so far have proved me right in doing so. In many cases this violates the NDA I signed with them, which should be similar to yours. After all, you wouldn't like that either."
Collapse


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 00:51
Italian to English
+ ...
I provide two references in my résumé Jul 12, 2007

From two private clients who were both happy to write a (glowing) reference for me and gave me permission to use their details in my résumé. I also have a third client to use as a reference if required.

I would never ask an agency to provide me with a reference to give to another agency - it would seem unprofessional.


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:51
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
A couple of forgotten issues Jul 12, 2007

I keep a strict policy of not revealing my clients' contact information. IMy CV however lists most of my publicly available translations, such as books, films, and web sites.

While "campaigning" - which is the name I give to visiting translation agencies' web sites and filling out their online translator application forms - I ran into a few where the form will not upload unless the reference fields are properly filled in, to the extent of ascertaining that the e-mail does not have t
... See more
I keep a strict policy of not revealing my clients' contact information. IMy CV however lists most of my publicly available translations, such as books, films, and web sites.

While "campaigning" - which is the name I give to visiting translation agencies' web sites and filling out their online translator application forms - I ran into a few where the form will not upload unless the reference fields are properly filled in, to the extent of ascertaining that the e-mail does not have the "@" surrounded by anything other than letters and numbers (yep, spaces, brackets, parentheses won't work). Some of them said that they must have such references to keep their ISO certification.

So I contacted three long-standing clients of mine, told them about it, got their permission, and gave them as references to a few of these agencies. It was a matter of minutes (so it IS automated) after having uploaded my online applications for these clients to receive job-pedding e-mail messages, to the tune of "whatever this person does for you, we can do it better, faster, and cheaper!" These kind clients forwarded such messages to me. Another agency sent my clients a third-degree-type questionnaire on me that would take an average person one hour to answer.

Then there is the non-disclosure agreement many clients require the translator to sign before taking any job. Many of these include not disclosing the business relationship with them altogether to anyone. As I understand it, giving them as a reference would constitute a breach to the NDA.

Finally, I could easily set up a numerous pool of established translators who would provide good references one for each other, thus voiding this whole procedure. Some fly-by-nite fake "translation agency" could make a living by not translating anything, but selling online reference services! They would route the questionnaires to the very subject of the "investigation" to fill in, get them back, and forward them to the requestors.

I'm not suggesting that anyone should actually offer this service; I just want to make my point that the whole idea of demanding references sine qua non from translators is pointless.
Collapse


 
Melina Kajander
Melina Kajander
Finland
English to Finnish
+ ...
... Jul 15, 2007

José Henrique, I wonder if you saw my reply above (where I quoted you), before replying..?

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:51
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Maybe not at that time Jul 15, 2007

Melina Kajander wrote:
José Henrique, I wonder if you saw my reply above (where I quoted you), before replying..?


Melina,

I recall having started to write, then leaving it open for quite a while, and resumed writing hours later. So, without having refreshed my page, I missed your message before I sent mine.

The good news is that until found otherwise, I'm not ga-ga yet, as my ideas seem consistent over time!))


 
Deborah do Carmo
Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:51
Dutch to English
+ ...
Far from ga-ga .. Jul 15, 2007

José Henrique Lamensdorf wrote:


The good news is that until found otherwise, I'm not ga-ga yet, as my ideas seem consistent over time!))


... in fact, you pack a very powerful argument José


 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 18:51
Member
Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Very disturbing Jul 16, 2007

José Henrique Lamensdorf wrote:

So I contacted three long-standing clients of mine, told them about it, got their permission, and gave them as references to a few of these agencies. It was a matter of minutes (so it IS automated) after having uploaded my online applications for these clients to receive job-pedding e-mail messages, to the tune of "whatever this person does for you, we can do it better, faster, and cheaper!" These kind clients forwarded such messages to me. Another agency sent my clients a third-degree-type questionnaire on me that would take an average person one hour to answer.



My main concern about disclosing the names of my past clients was that it might be a nuisance for them, but I didn't imagine the situation you just pictured here, José Henrique. Of course, I don't think ALL agencies use these "marketing practices", but how can we be sure?


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:51
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Clarification Jul 16, 2007

Claudia Alvis wrote:

José Henrique Lamensdorf wrote:
... gave them as references to a few of these agencies. It was a matter of minutes (so it IS automated) after having uploaded my online applications for these clients to receive job-pedding e-mail messages, to the tune of "whatever this person does for you, we can do it better, faster, and cheaper!"


My main concern about disclosing the names of my past clients was that it might be a nuisance for them, but I didn't imagine the situation you just pictured here, José Henrique. Of course, I don't think ALL agencies use these "marketing practices", but how can we be sure?


No, Claudia, comparatively few agencies adopt such practice, but enough of them to pester your (supposedly best) clients beyond their endurance.

Anyway, I try to envision an agency that would resort to such tactics. They should be rather desperate to get some action, as it seems that their direct, focused, marketing efforts (if any) are not paying off, so any contact with any prospect is deemed worthwhile.

I compare it with the situation at a first-rate translation agency in the USA I often work for. Once, the team they included me in had a large, somewhat complex project, but not so urgent. The ever-good-tempered PM wrote us something like "I have 19 jobs in "X" (can't remember) language pairs to assign today. Please have some patience until I can clear my workspace, so we can all concentrate on this job."

Which agency would you like to work for? Are you as desperate as the first one? Or do you want to work with a fast-moving PM who, nevertheless, begins by setting priorities?

If they want translation, I can do it. If they just want my clients as marketing targets, let them find these on their own.


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 01:51
English to Lithuanian
+ ...
what sense do these references make? Jul 18, 2007

What sense do these references make in relation to quality of the jobs of the translator contacted? One can be totally illiterate and could contact several of his/her friends who work at some companies and ask them to say or write "this translator is super duper"...Or can prepare kilometres of "letters of reference"...

If the agency is a serious one, they will simply order a job. Maybe a small one at the beginning if they still have no reasons to trust you. And no worries - a seriou
... See more
What sense do these references make in relation to quality of the jobs of the translator contacted? One can be totally illiterate and could contact several of his/her friends who work at some companies and ask them to say or write "this translator is super duper"...Or can prepare kilometres of "letters of reference"...

If the agency is a serious one, they will simply order a job. Maybe a small one at the beginning if they still have no reasons to trust you. And no worries - a serious agency will always have a system to check the quality of the text they receive (esp. from "new people")...So, what there references are for? Same with those free test translations, online application form filling, client lists and so on. These do not make sense at all. The more of those stupid formalities the agency demands, the less serious it is...
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 01:51
English to Lithuanian
+ ...
super Jul 18, 2007

José Henrique Lamensdorf wrote:

I keep a strict policy of not revealing my clients' contact information. IMy CV however lists most of my publicly available translations, such as books, films, and web sites.

While "campaigning" - which is the name I give to visiting translation agencies' web sites and filling out their online translator application forms - I ran into a few where the form will not upload unless the reference fields are properly filled in, to the extent of ascertaining that the e-mail does not have the "@" surrounded by anything other than letters and numbers (yep, spaces, brackets, parentheses won't work). Some of them said that they must have such references to keep their ISO certification.

So I contacted three long-standing clients of mine, told them about it, got their permission, and gave them as references to a few of these agencies. It was a matter of minutes (so it IS automated) after having uploaded my online applications for these clients to receive job-pedding e-mail messages, to the tune of "whatever this person does for you, we can do it better, faster, and cheaper!" These kind clients forwarded such messages to me. Another agency sent my clients a third-degree-type questionnaire on me that would take an average person one hour to answer.

Then there is the non-disclosure agreement many clients require the translator to sign before taking any job. Many of these include not disclosing the business relationship with them altogether to anyone. As I understand it, giving them as a reference would constitute a breach to the NDA.

Finally, I could easily set up a numerous pool of established translators who would provide good references one for each other, thus voiding this whole procedure. Some fly-by-nite fake "translation agency" could make a living by not translating anything, but selling online reference services! They would route the questionnaires to the very subject of the "investigation" to fill in, get them back, and forward them to the requestors.

I'm not suggesting that anyone should actually offer this service; I just want to make my point that the whole idea of demanding references sine qua non from translators is pointless.



It cannot be more exact!!! RESPECT!!!


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Please provide 3 references







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »