This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oliver Walter United Kingdom Local time: 13:20 German to English + ...
Apr 21, 2010
After an entry is made in the Kudoz Open Glossary (KOG), it is possible to click on a link to "contribute to this entry" (or "add comment" when browsing the KOG) and the resulting window includes an option to "submit a definition".
Therefore, I conclude that some KOG entries have definitions.
BUT
It should be possible to include these definitions at the time the glossary entry is made;
The only way I have found of seeing these definitions is to click on "add comme
After an entry is made in the Kudoz Open Glossary (KOG), it is possible to click on a link to "contribute to this entry" (or "add comment" when browsing the KOG) and the resulting window includes an option to "submit a definition".
Therefore, I conclude that some KOG entries have definitions.
BUT
It should be possible to include these definitions at the time the glossary entry is made;
The only way I have found of seeing these definitions is to click on "add comment" while viewing the KOG entry when searching or browsing, and clearly this is not satisfactory. Therefore
users will not see the definitions and
the effort made in submitting the definition is wasted.
If the definitions are in fact available by a more reasonable method, the route to them is not obvious. The definition, or a link to it, should be automatically provided at the point where the KOG entry is displayed, e.g. in a "Web term search".
Example: I have today submitted a definition for "Nachdampf" (De>En) and the definition has disappeared (except via "add comment").
Have I failed to see something that is obvious to everybody else, or has KOG failed to provide something when the need for it should be obvious? (If there are in fact very few definitions in the KOG, this may be because of the excessively indirect route to submitting one).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.