100 Most Often Mispronounced Words and Phrases in English Thread poster: PB Trans
|
PB Trans Local time: 05:33 French to English + ... |
Jack Doughty United Kingdom Local time: 05:33 Russian to English + ... In memoriam
Many of these are more common in US English than UK English, though I'm sure there are just as many the other way round if you went looking for them.
Note on Artic/Arctic: "artic" is a word in its own right in UK English (whether in US English too, I don't know). It is a shortened form of "articulated truck" (or "lorry" as we more often say over here) in which the driver's cab/engine part is pivoted to the load-carrying part. There are probably some artics in the Arctic. | | |
yes, very US specific, though not in its entirety | Mar 15, 2004 |
Yes, most of these are from the USA. In Ireland we have are own mispronouncistions.
In Ulster people are always talking about the sitiation and in Dublin single syllable words like 'down' and 'town' always get an extra syllable: dowan towan.
Dubliners traditionally can't pronounce the "th" so 33 is tirty-tree. However it's worse when they try to correct this. To this day my daughter has a thongue in her mouth. | | |
Perhaps my English is not so horrible after all, I've never written old-timers' instead of Alzheimer's | |
|
|
ingo_h Germany Local time: 06:33 English to German magnificent! | Mar 16, 2004 |
and it reminds me of a lot of Geman word that ar (nearly) almos misprononces as, for instance, "Hämopath" instead of "Homöopath", "Diezöse" instead of "Diözese" or "Lybien" instead of "Libyen" (the latter two examples you can hear the whole day in radio or on tv). | | |
RHELLER United States Local time: 22:33 French to English + ... sad but true | Mar 17, 2004 |
Hi Pina
You made me laugh!
The worst part is that the people who need to see this list the most will probably never look at it!
Thanks | | |
Hirschmann (X) Local time: 06:33 English to German + ... Most dangerous: English homophones | Mar 20, 2004 |
In this forum, you can even read spelling mistakes committed by native English speakers, based on a confusion of homophones.
Two (fictitious) examples:
"When I was over hear in Oakland."
"It wasn't there fault."
Okay, I admit, these spelling mistakes may have been caused by dictating forum posts, using Dragon NaturallySpeaking or similar. But I doubt that.
A spelling mistake read very often is "seperate". I suggest that all people ... See more In this forum, you can even read spelling mistakes committed by native English speakers, based on a confusion of homophones.
Two (fictitious) examples:
"When I was over hear in Oakland."
"It wasn't there fault."
Okay, I admit, these spelling mistakes may have been caused by dictating forum posts, using Dragon NaturallySpeaking or similar. But I doubt that.
A spelling mistake read very often is "seperate". I suggest that all people who write in English should study Latin to avoid such blameful spelling mistakes.
[Edited at 2004-03-20 17:07] ▲ Collapse | | |
Jack Doughty United Kingdom Local time: 05:33 Russian to English + ... In memoriam
Talking of Latin, and referring back to ingo_h's comments about Libyen/Lybien, there was a province of the Roman Empire called Lybia, but it was in Asia Minor, a long way from present-day Libya. Looking it up on Google was difficult because there were so many misspellings of Libya as Lybia and Lybia as Libya, and a few instances of the Roman province of Lybia being wrongly stated to be modern Libya. | |
|
|
Hirschmann (X) Local time: 06:33 English to German + ... Lybia? No, Lydia | Mar 20, 2004 |
Jack Doughty wrote:
... there was a province of the Roman Empire called Lybia ...
The name of this province was Lydia. Here is what WordNet has to say:
"Lydia
n : an ancient region on the coast of western Asia Minor; a powerful kingdom until conquered by the Persians in 546 BC" | | |