Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Poll: To me, translating is...
Thread poster: ProZ.com Staff
inkweaver
inkweaver  Identity Verified
Germany
Local time: 15:33
French to German
+ ...
Another LIKE for Henry Dec 20, 2012

I couldn't have said it any better.

I love translating but that does not mean that I do it for free. I just feel very privileged that I can do what I really enjoy (most of the time, anyway) and make a living from that.

Sometimes the circumstances associated with being a freelance translator are a nightmare (like very badly written or even translated texts and clients who still expect you to make silk purses out of sows' ears) but I don't think I would eve
... See more
I couldn't have said it any better.

I love translating but that does not mean that I do it for free. I just feel very privileged that I can do what I really enjoy (most of the time, anyway) and make a living from that.

Sometimes the circumstances associated with being a freelance translator are a nightmare (like very badly written or even translated texts and clients who still expect you to make silk purses out of sows' ears) but I don't think I would ever give up translating even if I won the lottery (I don't play so the chances are very slim).
I might have more time for doing other things as well and work less hours but I wouldn't give it up entirely (but still wouldn't work for free).
Collapse


 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 23:33
Japanese to English
As lots of you have said Dec 20, 2012

It's more than just a "job."

Berna Bleeker wrote:

But Julian is right, it's really a profession.


@Berna
Thank you. Much obliged!

To further expand on this point, if we translators had more of a collective awareness as being "professionals" as opposed to "just doing a job" (52.5% according to this poll), maybe this would help elevate our status to the same level as that of doctors and lawyers.

After all, would you ever ask a doctor or lawyer for a discount?


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Quoted post pending edit.
Muriel Vasconcellos (X)
Muriel Vasconcellos (X)  Identity Verified
United States
Local time: 06:33
Spanish to English
+ ...
Almost all of the above Dec 21, 2012

José Henrique Lamensdorf wrote:

A job - Yep, that's what I do for a living.

An art - Quite often, the art of concealing that something was not originally written in the language it is now.

A mission - When a professional decides to do it comme il faut, in spite of the pressure for low rates, impossible deadlines, often unjustified specific software (usually CAT tools), and indecisive clients who wait beyond reason before requesting the inevitable to be done, and then who pay only after the pressure on them has become unbearable.

A dream - When I get hired by clients who value my work.

A nightmare - When the source material is so bad that I wonder what's the point in translating it. Sometimes, when the source material is already a bad translation, and I am expected to salvage whatever I can from it, as quickly and as economically as I can.

A bore - When the original writer was paid like me - by the word - and was in a desperate need for cash, so they may have used, say, nine words to express what could be said in one, over and over again. Very common in business agreements.

It may also be a host of other things, a challenge, teamwork, a craft, a pleasure, etc.


For me it's all of the above except "nightmare", and I would add "passion"".


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: To me, translating is...






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »