Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | Powwow: Warsaw - Poland
| | lim0nka United Kingdom Local time: 10:31 English to Polish potrwa tyle, ile z nami wytrzymasz :o) | Jun 13, 2004 |
mo¿esz wyjœæ po godzinie, bo bêdziesz mia³a doœæ albo dzieci zaczn¹ ci p³akaæ w s³uchawkê, albo bêdziesz siedzia³a, dopóki w³aœciciele knajpy nas z niej nie wyrzuc¹ | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 11:31 German to Polish + ... Temat przewodni: futrzaki oraz ich brak w osadach ludzkich na przestrzeni wieków :o) | Jun 13, 2004 |
Lucyna,
fantastycznie, ¿e bêdzie z nami t³umaczka migowa!
Mam nadziejê dowiedzieæ siê ciut o jêzyku migowym oraz jej doœwiadczeniach.
Koniecznie j¹ przyprowadŸ.
Buziaki
-A- | | | Bêdê z t³umaczk± albo wcale | Jun 14, 2004 |
Bez t³umaczki migowego by³oby mi trudno w tak du¿ym gronie, wiêc muszê jak±¶ wzi±æ - nie wiem, czy wszyscy wiedz±, ale jestem osob± nies³ysz±c±. Maja niestety jest bardzo pocz±tkuj±ca, miga do¶æ dobrze, ale nie ma do¶wiadczenia w t³umaczeniu, dlatego siê boi. My¶lê jednak, ¿e sobie poradzi, bo dobrze zna jeszcze inne jêzyki (m.in. niderlandzki). Niestety, bardziej do¶wiadczonej nie uda³o mi siê na ten czas znale¼æ - zajête albo na urlopie! A takich t³umaczy jest b... See more Bez t³umaczki migowego by³oby mi trudno w tak du¿ym gronie, wiêc muszê jak±¶ wzi±æ - nie wiem, czy wszyscy wiedz±, ale jestem osob± nies³ysz±c±. Maja niestety jest bardzo pocz±tkuj±ca, miga do¶æ dobrze, ale nie ma do¶wiadczenia w t³umaczeniu, dlatego siê boi. My¶lê jednak, ¿e sobie poradzi, bo dobrze zna jeszcze inne jêzyki (m.in. niderlandzki). Niestety, bardziej do¶wiadczonej nie uda³o mi siê na ten czas znale¼æ - zajête albo na urlopie! A takich t³umaczy jest bardzo ma³o...(
Ja sama Majê ma³o znam, ale jak j± poprosicie, to na pewno co¶ opowie, np. gdzie siê JM uczy³a, mo¿e nawet wspólnie damy Wam mini-lekcjê tego jêzyka (ja uczê go na UW). ▲ Collapse | | | SL historical linguistics | Jun 14, 2004 |
Czeœæ, to bardzo ciekawe. W USA spo³ecznoœæ ludzi nies³ysz¹cych jest bardzo silna. W Kalifornii chodzi³am do high school w której by³a specjalna czêœæ dla m³odzie¿y nies³ysz¹cej (hearing-impaired). Z tego co wiem, amerykanski jezyk migowy jest bardziej spokrewniony z francuskim, niz z brytyjskim. A polski? | |
|
|
Spo³eczno¶æ G³uchych w USA(the Deaf, ci co migaj±, inaczej siebie nie nazywaj±) to ewenement na skalê ¶wiatow±. W Europie to inaczej wygl±da, a w Polsce - szkoda gadaæ
Tak, ASL pochodzi od francuskiego migowego, poniewa¿ to Francuz Laurent Clerc nauczy³ tego jêzyka Thomasa Gallaudeta i obaj potem w XIX wieku uczyli nies³ysz±cych w USA, w pierwszej szkole dla G³uchych, w Hartfordzie. Do tej szko³y chodzi³y ... See more Spo³eczno¶æ G³uchych w USA(the Deaf, ci co migaj±, inaczej siebie nie nazywaj±) to ewenement na skalê ¶wiatow±. W Europie to inaczej wygl±da, a w Polsce - szkoda gadaæ
Tak, ASL pochodzi od francuskiego migowego, poniewa¿ to Francuz Laurent Clerc nauczy³ tego jêzyka Thomasa Gallaudeta i obaj potem w XIX wieku uczyli nies³ysz±cych w USA, w pierwszej szkole dla G³uchych, w Hartfordzie. Do tej szko³y chodzi³y te¿ dzieci z wyspy Martha's Vineyard, które pos³ugiwa³y siê Martha's Vineyard Sign Language. Z tej mieszkanki SL powsta³ ASL. (na tej wyspie 1/25-50 osób by³a g³ucha, wiêc by³ tam ju¿ w u¿yciu ich w³asny SL).
Polski JM nie ma wiele wspólnego z francuskim poza alfabetem palcowym i mo¿e kilkoma znakami. Podobny jest za to do niemieckiego, austriackiego i rosyjskiego migowego - ró¿nice po zaborach trwaj± do dzi¶, bo jednolicenie siê PJM odbywa siê z du¿ymi oporami (w TV miga siê sztucznym systemem...) ▲ Collapse | | |
hm, rzeczywiœcie mówi siê "The Deaf Community"... A political correctness, szczegulnie w Ameryce, to ju¿ oddzielny lingwistyczny/sociologiczny temat | | |
I co mówi ta political corectness?
Btw, niedawno czyta³am zapis rozmowy miêdzy jak±¶ pani± a niemieckim g³uchym ch³opcem w wieku 10 lat. Pani go zapyta³a, czy jest niedos³ysz±cy (gehoerlos). Ch³opiec oburzy³ siê i doda³:"jestem normalny". Pani jednak tak prowadzi³a rozmowê, ¿eby jeszcze wróciæ do kwestii to¿samo¶ci i zapyta³a potem, czy jest nies³ysz±cy (gehoerlos, Niemcy nie mówi± taub na ludzi, b... See more I co mówi ta political corectness?
Btw, niedawno czyta³am zapis rozmowy miêdzy jak±¶ pani± a niemieckim g³uchym ch³opcem w wieku 10 lat. Pani go zapyta³a, czy jest niedos³ysz±cy (gehoerlos). Ch³opiec oburzy³ siê i doda³:"jestem normalny". Pani jednak tak prowadzi³a rozmowê, ¿eby jeszcze wróciæ do kwestii to¿samo¶ci i zapyta³a potem, czy jest nies³ysz±cy (gehoerlos, Niemcy nie mówi± taub na ludzi, bo im siê to s³owo z go³êbiami kojarzy), i ch³opiec ochoczo potwierdzi³. ▲ Collapse | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 11:31 Member (2004) English to Polish + ... Fantastycznie! | Jun 14, 2004 |
Lucyna, powiedz Mai, ¿eby siê nic nie ba³a - w koñcu bêdzie wœród samych t³umaczy, a my postaramy siê nie mówiæ wszyscy na raz))
Bardzo mnie ciekawi¹ sprawy 'political correctness' w tym zakresie i to jak ró¿ne grupy chc¹ byæ okreœlane - mia³am z tym kilkakrotnie problemy przy t³umaczeniu.
Mam nadziejê, ¿e nauczycie nas ... See more | |
|
|
No ca³y czas zachêcam Majê... Tak, na pewno nauczymy Was kilku migów.
Aha, jeszcze jedna ma³a poprawka do poprzedniego postu:
niedos³ysz±cy - po niem. schwerhoerig
nies³ysz±cy - gehoerlos.
Dla ch³opca by³a to istotna ró¿nica
Ale o tej PC to ju¿ mo¿e na spotkaniu pogadamy | | | Jakub Szacki Poland Local time: 11:31 Member (2004) English to Polish + ... Moze daj adres tej Mai | Jun 14, 2004 |
osobiscie nad nia popracuje z leffem | | | sprawa ju¿ za³atwiona | Jun 14, 2004 |
Maja mi w³a¶nie napisa³a, ¿e j± na ³opatki roz³o¿y³am, wiêc ju¿ nie mo¿e siê wzbraniaæ
A pracowaæ nad ni± mo¿ecie ju¿ na miejscu, osobi¶cie | | |
Lucyna, zastanów siê, czy ty chcesz, zeby Kuba z Leffem pracowali nad twoj¹ kole¿ank¹ Co to by³o na poprzednim spotkaniu? Dzieci wo¿one w walizce? | |
|
|
Jakub Szacki Poland Local time: 11:31 Member (2004) English to Polish + ... Kobiety to lubia, | Jun 15, 2004 |
prawda leff, stary druhu? | | | praca nad Maj± | Jun 16, 2004 |
Nad Maj± mo¿na pracowaæ, byle jej samej nie utrudniaæ pracy. A z Wasz± prac± nad ni± ona sobie poradzi ze wzglêdu na swój.... hmmm... zawód) | | |
To zabrzmia³o groŸnie. Ochroniarz? Komandos? Zapaœnik sumo? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Warsaw - Poland Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |