Pages in topic: [1 2] > | Powwow: Berlin - Germany
| | Wie Helga und Petra. | Jan 22, 2014 |
Würde mich freuen, dabei zu sein. | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... Na dann, auf geht's nach Berlin! | Jan 22, 2014 |
Mal sehen, ob ich wieder unseren "weltberühmten Tagungsort" Lei e Lui "akquirieren" kann Weitere Infos demnächst an dieser Stelle.
Viele Grüße Steffen | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... Lei e Lui / Referent | Feb 3, 2014 |
Eine erste gute Nachricht: Ich hatte Karin Kaiser vom Lei e Lui - www.lei-e-lui.de - angeschrieben und von ihr vor einigen Tagen die Bestätigung erhalten, dass uns das Restaurant am 31. Mai wieder in Gänze zur Verfügung stehen wird
Und die zweite: Ausgehend von seinem Beitrag zur Lage ... See more Eine erste gute Nachricht: Ich hatte Karin Kaiser vom Lei e Lui - www.lei-e-lui.de - angeschrieben und von ihr vor einigen Tagen die Bestätigung erhalten, dass uns das Restaurant am 31. Mai wieder in Gänze zur Verfügung stehen wird
Und die zweite: Ausgehend von seinem Beitrag zur Lage der Übersetzungsbranche unter http://gxplanguageservices.wordpress.com/2014/01/09/eindrucke-und-trends-20132014/ habe ich Siegfried Armbruster - http://www.proz.com/translator/49165 - sozusagen als "Impulsreferenten" angefragt, und er hat sein Kommen zugesagt. Genaueres zum Thema dann hier in Kürze.
Viele Grüße Steffen
[Edited at 2014-02-03 17:12 GMT] ▲ Collapse | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... Zusage von Siegfried Armbruster / Thema | Feb 6, 2014 |
Ich kopiere hier einfach mal die Ergänzung zur Powwow-Beschreibung oben:
"Als "Impulsreferenten" habe ich Siegfried Armbruster von GxP Language Services gewinnen können, der gleichzeitig auch (Mit)begründer des Alexandria-Projekts - http://alexandria-library.com - ist. Sein Thema in Kürze:
------------------------------------
Der Blick in die Kristallkugel
Im ... See more Ich kopiere hier einfach mal die Ergänzung zur Powwow-Beschreibung oben:
"Als "Impulsreferenten" habe ich Siegfried Armbruster von GxP Language Services gewinnen können, der gleichzeitig auch (Mit)begründer des Alexandria-Projekts - http://alexandria-library.com - ist. Sein Thema in Kürze:
------------------------------------
Der Blick in die Kristallkugel
Im Januar jedes Jahres, aber auch zu beliebigen Zeitpunkten während eines Jahres werden wir immer wieder mit den neuesten Informationen zu Entwicklungen in der Übersetzungsindustrie überhäuft. Je nach Sichtwinkel und Absicht desjenigen, der den Überblick schreibt, bekommen wir zu hören, dass die Preise sinken, die Preise steigen, MT uns alle arbeitslos machen wird, MT keine Bedrohung für uns ist, die großen Übersetzungsagenturen verschwinden werden, die Übersetzungsagenturen alles übernehmen, unsere Zukunft in der Diversifikation liegt usw.
Sowohl Freelancer als auch Übersetzungsagenturen könnten von verlässlichen Daten und für die Übersetzungsindustrie relevanten Informationen profitieren. Was tut sich wirklich auf dem Markt, was funktioniert, was funktioniert nicht? Die Jahrestagung in Berlin scheint mir der richtige Ort zu sein, um ein neues Konzept und Werkzeuge vorzustellen, die uns helfen könnten, uns besser zu orientieren und auf eventuelle Trends frühzeitig zu reagieren.
Mit dem exklusiven Preview des “Wetterberichts für die Übersetzungsbranche” werde ich versuchen, Informationen, Hintergründe und Personen, die Trends auslösen, auf leicht verständliche Weise zu präsentieren. Es gibt zu viele Propheten des Untergangs und zu viel Hysterie, die sich vor allem in verschiedenen Blogs und auf den Social-Media-Plattformen austoben – das sorgt für Verwirrung und schadet uns allen. Wir brauchen Fakten, zuverlässige Quellen und verlässliche Daten.
-------------------------------------
Wir dürfen gespannt sein! (Ob wir unsere Branche als "Industrie" bezeichnen sollten, ist allerdings ein anderes Thema.)" ▲ Collapse | |
|
|
Max Hellwig Germany Local time: 12:17 Member (2013) English to German + ... nicht-proZ-Nutzer? | Feb 20, 2014 |
Ist es auch für Leute, die keine proZ-Nutzer sind, möglich zu kommen? Ich vermute, dass zumindest die Anmeldung ein Problem wäre... | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... Ja, ist auch möglich | Feb 21, 2014 |
Kontaktiert mich dazu bitte direkt über mein Profil - das geht auch im nicht angemeldeten Status - oder per E-Mail unter st [Unterstrich] walter [at] web [punkt] de. Zudem werde ich für das Powwow in Kürze eine Veranstaltung auf Facebook einstellen.
Viele Grüße Steffen | | | Katja Schoone Germany Local time: 12:17 Member (2006) English to German + ...
Hallo Steffen,
wie sieht es mit einem Pre-Powwow aus?
Sonnige Grüße nach Berlin. | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ...
Katja Schoone wrote:
Hallo Steffen,
wie sieht es mit einem Pre-Powwow aus?
Sonnige Grüße nach Berlin.
Gibt's natürlich auch wieder, Katja
Voraussichtlich werden wir uns am Freitagabend in der http://www.trattoria-del-corso.de/ treffen. Dazu werde ich spätestens Anfang April hier ein Extra-Powwow anmelden.
Liebe Grüße zurück! | |
|
|
Klaus Herrmann Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... Zusage von Siegfried Armbruster / Thema | Apr 1, 2014 |
Steffen Walter wrote:
Wir dürfen gespannt sein! (Ob wir unsere Branche als "Industrie" bezeichnen sollten, ist allerdings ein anderes Thema.)"
Unsere Branche ist so heterogen, dass sie mit Sicherheit auch eine Industrie ist. Und eine Kunst. Und eine Wissenschaft. Und Handwerk. Und von Fachwissen dominierte Übertragung eines hochspezifischen Sachverhalts von einer in eine andere Sprache, für die die Beherrschung derselben von absolut nachrangiger Bedeutung ist. Kurzum, nichts, was eine einheitliche Zukunft haben wird. Vielleicht ändern sich (für manche von uns) die Handwerkszeuge, andere werden weiterhin sorglos mit ihrer Schreibmaschine Nischen bedienen können...
*Eine* einzige absolute Wahrheit, was sich "wirklich" tun wird, halte ich für intelektuell so herausfordernd wie den Nachweis, dass sich der Goldfisch vorsätzlich umbringen wollte, als er trotz Gewitter ins offene Meer hinausschwamm.
Viele vorfreudige Grüße Klaus | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... Vielfalt vs. Einfalt | Apr 2, 2014 |
Klaus, ich bin mir sicher, dass die Heterogenität/Vielfalt unserer Branche gebührend gewürdigt wird. Wenn nicht, bitte ich um persönlichen 'Einwurf' deinerseits
Viele Grüße Steffen | | |
Hi Steffen - da ich ja noch völlig neu bei den Powwows bin, kurze Frage: An welchen Tagen ist Programm? Freitag und Samstag? Überlege gerade, ob es reicht, wenn Do. anreise. Danke Dir, T. | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ...
Das "offizielle" Programm gibt's natürlich am Samstag (dazu habe ich gerade eine Nachricht an alle geschickt, die schon definitiv zugesagt haben oder noch mit "Maybe" oder "undefinierter" Teilnahme auf der Liste stehen). Aber auch am Freitagabend gibt's schon ein "Vortreffen", zu dem du dich auch anmelden kannst, und zwar hier: http://www.proz.com/powwow/5188
Viele Grüße Steffen | |
|
|
Steffen Walter Germany Local time: 12:17 Member (2002) English to German + ... | Max Hellwig Germany Local time: 12:17 Member (2013) English to German + ... |
Steffen Walter wrote: Das "offizielle" Programm gibt's natürlich am Samstag (dazu habe ich gerade eine Nachricht an alle geschickt, die schon definitiv zugesagt haben oder noch mit "Maybe" oder "undefinierter" Teilnahme auf der Liste stehen). Aber auch am Freitagabend gibt's schon ein "Vortreffen", zu dem du dich auch anmelden kannst, und zwar hier: http://www.proz.com/powwow/5188Viele Grüße Steffen
Danke Dir, Steffen! Freu mich. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Berlin - Germany TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |