This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RHELLER United States Local time: 17:15 French to English + ...
Christine is right
Oct 17, 2005
[quote]Christine Andersen wrote:
Late at night, three hours to deadline... with no chance of asking the client, the questions don't seem so stupid!
Christine, you are so right...BUT sometimes we see translators asking many questions that seem very basic in highly-complex fields. To me, that is an ethical question. I can live without the points. Will I be helping someone do a bad translation? sometimes the questions are medical!
Translations can have repercussions on human life - even if it relates to machinery safety and operation.
In addition, undercutting of rates often goes along with the high number of questions.
I know the next posting will be to tell me not to answer.......I often don't! I prefer to help professionals who are stuck.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.