Pages in topic:   < [1 2]
"İdareten" çevirmenlik
Thread poster: Handan Ceyhan
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Benim düşünceme göre Sep 14, 2012

Dil bilen kişiler konuşmak ve yazışmak için kullanırlar dillerini.
Konuşma ve yazışma birinci ağızdan yapılır.

Birinci ağızdan olayların aktarılması, çeviri, medya ve yayıncılık sektöründe bir yetenek olarak görülmez.

Olayları üçüncü ağızdan ve kendinizi dışarı alarak aktarma yeteneği lazım.

Dil bilen kişi ne kadar iyi dil bilirse bilsin elindeki metnin içine kaptırır kendini.
Çeviri için metne kapılm
... See more
Dil bilen kişiler konuşmak ve yazışmak için kullanırlar dillerini.
Konuşma ve yazışma birinci ağızdan yapılır.

Birinci ağızdan olayların aktarılması, çeviri, medya ve yayıncılık sektöründe bir yetenek olarak görülmez.

Olayları üçüncü ağızdan ve kendinizi dışarı alarak aktarma yeteneği lazım.

Dil bilen kişi ne kadar iyi dil bilirse bilsin elindeki metnin içine kaptırır kendini.
Çeviri için metne kapılmamak lazım.


Metne mesafeli olmak lazım.


Bu mesafenin kazanılması çok zordur.

O nedenle her dil bilen çeviri yapamaz.
Aynı şekilde her konuşan haber veya program sunamaz.
Her okuma yazma bilen de yayın yazamaz.

Çeviri için konuşursak...
Kişi çeviri yapmamışsa metinlerle arasındaki mesafe sıfırdır.
Çeviri yaptıkça mesafe artar ve metni nasıl yansıtacağını daha iyi görmeye başlar.


Bu özelliğin kazanılması sırasında çoğu dil bilen kişi pes eder.
Çünkü çok sıkıcıdır o süreç. İnsanın içini kasvet kaplar.
O süreci sabırla atlatabilenler çevirmenlik için başlangıç yeteneğine sahip olmuş olur.

Aktarım, almak veya vermekten farklı bir özelliktir.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"İdareten" çevirmenlik


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »