This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ali Bayraktar Türkiye Member (2007) English to Turkish + ...
Benim düşünceme göre
Sep 14, 2012
Dil bilen kişiler konuşmak ve yazışmak için kullanırlar dillerini.
Konuşma ve yazışma birinci ağızdan yapılır.
Birinci ağızdan olayların aktarılması, çeviri, medya ve yayıncılık sektöründe bir yetenek olarak görülmez.
Olayları üçüncü ağızdan ve kendinizi dışarı alarak aktarma yeteneği lazım.
Dil bilen kişi ne kadar iyi dil bilirse bilsin elindeki metnin içine kaptırır kendini.
Çeviri için metne kapılm... See more
Dil bilen kişiler konuşmak ve yazışmak için kullanırlar dillerini.
Konuşma ve yazışma birinci ağızdan yapılır.
Birinci ağızdan olayların aktarılması, çeviri, medya ve yayıncılık sektöründe bir yetenek olarak görülmez.
Olayları üçüncü ağızdan ve kendinizi dışarı alarak aktarma yeteneği lazım.
Dil bilen kişi ne kadar iyi dil bilirse bilsin elindeki metnin içine kaptırır kendini.
Çeviri için metne kapılmamak lazım.
Metne mesafeli olmak lazım.
Bu mesafenin kazanılması çok zordur.
O nedenle her dil bilen çeviri yapamaz.
Aynı şekilde her konuşan haber veya program sunamaz.
Her okuma yazma bilen de yayın yazamaz.
Çeviri için konuşursak...
Kişi çeviri yapmamışsa metinlerle arasındaki mesafe sıfırdır.
Çeviri yaptıkça mesafe artar ve metni nasıl yansıtacağını daha iyi görmeye başlar.
Bu özelliğin kazanılması sırasında çoğu dil bilen kişi pes eder.
Çünkü çok sıkıcıdır o süreç. İnsanın içini kasvet kaplar.
O süreci sabırla atlatabilenler çevirmenlik için başlangıç yeteneğine sahip olmuş olur.
Aktarım, almak veya vermekten farklı bir özelliktir. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.