Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
malo para la vida y la función
English translation:
[Prognosis:] poor in terms of survival and functional outcome
Spanish term
malo para la vida y la función
1.- J180-BRONCONEUMONIA, NO ESPECIFICADA
2.- J960-INSUFICIENCIA RESPIRATORIA AGUDA
Condición: MUY GRAVE
Pronóstico: MALO PARA LA VIDA Y LA FUNCIÓN
Nov 10, 2024 20:06: abe(L)solano changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
[Prognosis:] poor in terms of survival and functional outcome
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2024-11-12 19:08:04 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, since there was discussion elsewhere regarding the word choice "poor", it is entirely idiomatic in association with prognosis.
In addition to my hand-on clinical knowledge, here is a statement from the reference cited below: "It [prognosis] is expressed using general terms such as poor, favorable, moderate, excellent, fair, or hopeless.
https://www.news-medical.net/health/What-is-a-Prognosis.aspx
agree |
Sebastian Witte
7 hrs
|
Danke sehr, Sebastian!
|
|
agree |
Z-Translations Translator
15 hrs
|
Many thanks, Z!
|
|
agree |
Robin Ragan
13 days
|
adverse in terms of lifespan and metabolic function
'The question you are about to answer is not among your general fields of expertise, is this intentional?' - hum, I've had to draft medico-legal claims in English tort (Scots Roman civil law of delicts) and learned how to cross-examine medical experts..
That is, metabolic rate is thought to be inversely proportional to maximum lifespan, which means that species that live fast will die young while those that have a slower metabolic rate live slower and longer.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK546690/
http://www.thelancet.com/journals/lanhl/article/PIIS2666-7568(23)00053-3/fulltext
neutral |
Neil Ashby
: Considering the diagnoses (always a big pointer in medicine), I rather suspect that "función" refers to lung function and has absolutely nothing to do with metabolism. "adverse in terms of lifespan" is not a term of the art.
12 hrs
|
Adverse outcomes for life expectancy and ( healthy) body functioning.
poor for survival and function
In English, the worst is usually "poor", though there are also "very poor" and "hopeless":
"In the context of medicine, [prognosis] describes a prediction of a patient's future condition. It is expressed using general terms such as poor, favorable, moderate, excellent, fair, or hopeless."
https://www.news-medical.net/health/What-is-a-Prognosis.aspx
https://psnet.ahrq.gov/web-mm/poor-prognosis
vida y función: no need to gloss these. "Survival" is more usual if we're talking about probability of dying:
"In addition, the progression of illness and prognosis for life expectancy is of central salience to a PACE geriatric model, since beneficiaries in this phase of life have necessarily varied treatment preferences and goals that often have to align with their likely course and prognoses for survival and function."
https://www.acponline.org/sites/default/files/acp-policy-lib...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-11-10 22:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
"Factors Associated with Survival and Function in Older Men
Kenneth T. Moon"
https://www.aafp.org/pubs/afp/issues/2009/0215/ot1.html
agree |
Neil Ashby
10 hrs
|
Many thanks, Neil!
|
|
neutral |
Andrew Bramhall
: I wouldn't use the adjective ' poor' like that in this context, i.e.,without substantiation like ' poor outcomes/outlook',etc.//yes, like that it works, but not immediately obvious from your answer, hence my doubts.
15 hrs
|
"Prognosis: poor" is standard. nothing more required. // OK :)
|
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/72...
There are basically a limited number of responses: guarded; poor; fair; good; and excellent. Anything else is simply not medical terminology.
'The question you are about to answer is not among your general fields of expertise, is this intentional?' - hum, I've had to draft medico-legal claims in English tort (Scots Roman civil law of delicts) and learned how to cross-examine medical experts..