Glossary entry

Swedish term or phrase:

utförarroll

English translation:

executional role/executor's role

Added to glossary by Helen Johnson
Jul 18, 2012 06:35
11 yrs ago
Swedish term

utförarroll

Swedish to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng regulations
Example of an appropriate context from Google:
En omorganisering håller på att ske inom trafikavdelningen där en indelning mellan beställarroll och **utförarroll** kommer att genomföras.
TIA asap.
Change log

Jul 20, 2012 10:54: Helen Johnson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47012">Helen Johnson's</a> old entry - "utförarroll"" to ""executional role/executor\'s role""

Discussion

Thomas Johansson Jul 18, 2012:
Får intryck av att det inte handlar om utförande av beställningar, utan utförande av projekt/verksamheter. I så fall föreslår jag "executing role" (fast inte "executive" som mer kan implicera verkställande/beslutsfattande; en VD är ju exempelvis "executive" men inte nödvändigtvis "executing" (eller?)).
Christopher Schröder Jul 18, 2012:
Depending on context maybe executive or operational or supplier or service provider role would do it?
Helen Johnson (asker) Jul 18, 2012:
Another example Kundmyndigheterna går från en utförarroll till en roll där de i
högre grad behöver fokusera på policys, strategiska frågeställningar,
kravställning och uppföljning av verksamheten.

Wouldn't "placing orders" be confused with "beställarroll" (which I've taken to be more of a "client role"?

Proposed translations

2 hrs
Selected

executional role

- Differentiating between the procurement role and executional role

- Transition from an executional role to procurement/outsourcing
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
8 mins

utföranderoll

Eftersom du inte har lagt till den engelska texten, vet jag inte med bestämdhet vad de refererar till, men inte ska det väl vara utförarroll. Googla order så hittar du utföranderoll i olika texter.
Something went wrong...
9 mins

order-placing role

Spekulativt.

Tänkte först att utförarrollen syftar på den som hanterar (executes) en beställning men insåg sedan att:
utföra en beställning = place an order

Passar det in i sammanhanget? Eller ska det kanske vara den som hanterar på beställningsmottagarens sida (föreslagsvis "executing role")?
Something went wrong...
1 day 1 hr

performance/provider

The contractor 'performs' or 'provides' the same service that the public agency used to provide directly. You seem to be dealing with the public procuremet process here. This is where the Swedish system (basically following EU guidelines, and there is a directive invovled) separates the political decision to procure services, like building roads or running an healthcare clinic of any kind) from the practical process of delivering/providing those services. (Have seen that this system is alos used in the UK). The 'Konkurrensverket' has a lot of fun reading on this in both Eng and Swe -- suggest starting with the LOU -- lagen om upphandling. then there is reading gracefully provided by the EU.

In this context I don't think I have ever seen 'executional role' -- and not 'order-placing' either. You are right in your discussion that this is closer to the 'procurement' side.
Example sentence:

The procuring agency (Name) is transitioning from it's role in performing the services they administer to a clearly defined role in adminstering the public procurement of those services.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search