Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
pantsättning / inteckning
English translation:
collateralis#zation/ charge
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Jun 19, 2016 18:37
8 yrs ago
10 viewers *
Swedish term
pantsättning / inteckning?
Swedish to English
Bus/Financial
Real Estate
Can anyone explain the difference between pantsättning / pantbrev and inteckning? Are these not all "mortgages"?
Köparen skriver på pantsättning och eventuell ytterligare inteckning av fastigheten.
Medan IT-infrastrukturen för fastighetsregistret i den beskrivna sektorn och fastighetsinskrivning idag är modernt finns ett behov av en modernare IT-arkitektur för pantbrev och inteckningar.
Köparen skriver på pantsättning och eventuell ytterligare inteckning av fastigheten.
Medan IT-infrastrukturen för fastighetsregistret i den beskrivna sektorn och fastighetsinskrivning idag är modernt finns ett behov av en modernare IT-arkitektur för pantbrev och inteckningar.
Proposed translations
(English)
3 +1 | collateralis#zation/ (land) charge > mortgage deed |
Adrian MM. (X)
![]() |
Change log
Jun 24, 2016 08:43: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Swedish term (edited):
pantsättning / (fastighets) inteckning > pantbrev
Selected
collateralis#zation/ (land) charge > mortgage deed
Pantbrev: mortgage deed, issued as evidence of an 'inteckning': Juridikens termer. Almqvist & Wiksell (A&W).
Företagsinteckning: to my knowledge, is a *floating* charge if taken by a company over unfixed assets and goods e.g. viss lös egendom (A&W). The pantbrev in E&W (Can?) would then be called a *debenture*
A fixed charge would, in the UK, be taken by companies or partnerships over land.
Hypothecation: possession remains with the borrower: Barron's US Law Dictionary. Care needs to be taken as would work for land in the US, but not for the UK (CanE?) where it is used for ships and their cargo only.
Charge: to impose a lien or claim; to encumber the land with a tax lien (US only): A Handbook of (US) Business Law, Bryan A. Garner.
Lien: in the US, can be of land. In the UK, of movable goods (motor vehicles), chattels and co. shares only.
Pledge or pawn: of movable goods.
Otherwise, look at the footnote in English Private Law, Property Law, OUP.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-19 20:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
PS ytterligare inteckning > there can be a further charge (2nd or 3rd etc.) over the property but not pantsättning.
Företagsinteckning: to my knowledge, is a *floating* charge if taken by a company over unfixed assets and goods e.g. viss lös egendom (A&W). The pantbrev in E&W (Can?) would then be called a *debenture*
A fixed charge would, in the UK, be taken by companies or partnerships over land.
Hypothecation: possession remains with the borrower: Barron's US Law Dictionary. Care needs to be taken as would work for land in the US, but not for the UK (CanE?) where it is used for ships and their cargo only.
Charge: to impose a lien or claim; to encumber the land with a tax lien (US only): A Handbook of (US) Business Law, Bryan A. Garner.
Lien: in the US, can be of land. In the UK, of movable goods (motor vehicles), chattels and co. shares only.
Pledge or pawn: of movable goods.
Otherwise, look at the footnote in English Private Law, Property Law, OUP.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-19 20:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
PS ytterligare inteckning > there can be a further charge (2nd or 3rd etc.) over the property but not pantsättning.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...