Pages in topic:   < [1 2]
Buying a new (refurbished) Mac – which one?
Thread poster: Caroline Giguère
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
One-man show Nov 18

Michael Beijer wrote:

I'm not sure whether Proz.com bought CafeTran, or whether they own a share of it.


I don’t think so.

BTW: I use another peace of great software developed by one man:

https://forum.keyboardmaestro.com/t/whos-behind-keyboard-maestro/30598

Just to encourage people to automate the things they can. People often think automation is about speeding things up, and it is, but it is also about consistency - something you automate will produce an identical result every time, where doing it manually will introduce little changes that may or may not come back to bite you later. You don’t have to use Keyboard Maestro (you should, of course), but you should be looking at the things you do repetitively, or things which are irritating, or tedious, and looking for ways you can automate them. The joy that comes from hitting a key and then sitting back and watching your computer perform a serious of tedious steps through some web site, between some applications, and finishing up with a nicely polished, always perfect, result is hard to overstate.

My nicest macro is the one that runs all QA checks one after another, updates the TM, finalizes the project, creates an export folder, creates a return package, fills out the PO, moves it to the export folder, zips everything with a password. Just to not miss any steps.



[Edited at 2024-11-18 06:46 GMT]


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:45
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
One-man shows often produce the best software Nov 18

I recently realised that a significant amount of my preferred software is created by individual developers. To the best of my knowledge, each program is the work of a single person, and I believe they represent the best available options for their respective tasks.

• Talon Voice (voice dictation & commands): https://talonvoice.com/dl/latest/changelog.html
• CafeTran
... See more
I recently realised that a significant amount of my preferred software is created by individual developers. To the best of my knowledge, each program is the work of a single person, and I believe they represent the best available options for their respective tasks.

• Talon Voice (voice dictation & commands): https://talonvoice.com/dl/latest/changelog.html
• CafeTran (CAT tool): https://cafetran.freshdesk.com/support/discussions/topics/6000068136?sort=recency#
• Rons Data Edit (Professional CSV editor): https://www.ronsplace.ca/products/ronsdataedit/history
• ArsClip (Clipboard manager): https://www.joejoesoft.com/vcms/97/
• XYplorer (dual-pane file manager): https://www.xyplorer.com/
• EmEditor (text editor): https://www.emeditor.com/
Collapse


Dan Lucas
 
Mario Chávez
Mario Chávez
United States
Local time: 01:45
Member (Jun 2024)
English to Spanish
+ ...
Not quite geared just to LSPs Nov 18

In my experience, products such as Trados Studio and memoQ have versions tailored to the individual translator. I kind of loathe working with Trados' MultiTerm, however, because that module is overkill for individual translators in my view.

Michael Beijer wrote:

Mario Chávez wrote:

...about things such as free support or that a product is a one-man show. Thanks for confirming that CafeTrans Espresso is the property of Proz.com. It seems that CafeTrans Espresso's future growth is contingent on Proz.com's growth and prospects of success.

Thanks for your thoughts, Michael. CAT applications are different strokes for different folks. For instance, Déjà Vu X was never as popular among Latin America-based translators as other products, such as Trados. As for CafeTrans Espresso being faster than memoQ or Trados, well, that's an opinion influenced by whatever PC, operating system, RAM memory, file type, job size and overall configuration the user has at the time.

I know consultancies such as Nimdzi and CSA Research run some numbers as to how many users of a particular CAT application there are there. Experience has taught me that knowing which CAT application is best for the task at hand is more important than loyalty to a particular CAT tool.

I'm not worried that it is a one man show, some of the best software is! See, e.g., Talon Voice, which blows the buggy/slow Dragon out of the water. Also, should anything ever happen to Igor, I suspect he will open source CT, plus, all your important data (segmentation rules, glossaries, translation memories, placeables) are just text files (TMXs, tab delimited text files, etc.).


Hmm, actually, I'm not sure whether Proz.com bought CafeTran, or whether they own a share of it. All I know is the developer is a very smart, and very humble guy, and has managed to create something truly special in this world dominated by memoQ/Phrase/Trados, which are all geared towards LSPs, rather than us lowly translators.


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Tailored? Nov 19

Mario Chávez wrote:

In my experience, products such as Trados Studio and memoQ have versions tailored to the individual translator.


It just depends on how you define "tailored to the needs of the translator": of course, both programs have versions that a freelance translator can work with. But can you really work productively with them? This starts with a good ergonomic interface, but goes much further. CafeTran Espresso has hundreds of micro-functions that make it easier to work with text and terminology. Most of these features are missing in memoQ and Trados. Unfortunately, there is no overview of these micro-functions. You learn about them as you go along.


 
Mario Chávez
Mario Chávez
United States
Local time: 01:45
Member (Jun 2024)
English to Spanish
+ ...
...and that works against CafeTran Espresso Nov 19

If the only way to know about the full set of features and so-called microfunctions is to use the program, then there's poor marketing and poor information for would-be users. Anyone who might be inclined to test-drive CafeTran Espresso is asked to trust blindly on testimonials. Not a good business plan.

Again, my objections are rooted in my long experience working inside software companies of different sizes and types.

Hans Lenting wrote:

Mario Chávez wrote:

In my experience, products such as Trados Studio and memoQ have versions tailored to the individual translator.


It just depends on how you define "tailored to the needs of the translator": of course, both programs have versions that a freelance translator can work with. But can you really work productively with them? This starts with a good ergonomic interface, but goes much further. CafeTran Espresso has hundreds of micro-functions that make it easier to work with text and terminology. Most of these features are missing in memoQ and Trados. Unfortunately, there is no overview of these micro-functions. You learn about them as you go along.


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
No Nov 20

Mario Chávez wrote:

Anyone who might be inclined to test-drive CafeTran Espresso is asked to trust blindly on testimonials. Not a good business plan.



Everything is documented. But apart from the main and obvious features, tons of information are scattered across various sources on the internet. It’s just very “organic”.

Let's face it: good documentation is a real treasure. And treasures are expensive. The development of a good reference manual for CafeTran Espresso would cost about 100,000 €.

This is probably too big an investment.


[Edited at 2024-11-20 08:43 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Buying a new (refurbished) Mac – which one?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »