This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Transcription, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Journalism
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Government / Politics
Energy / Power Generation
Education / Pedagogy
Law (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Accounting
Anthropology
Cooking / Culinary
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal, Money order, TransferWise
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Literary Sample General field: Art/Literary
Source text - English The Nightingale and the Rose
by Oscar Wilde
'She said that she would dance with me if I brought her red roses,' cried the young Student; 'but in all my garden there is no red rose.'
From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
'No red rose in all my garden!' he cried, and his beautiful eyes filled with tears. 'Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched.'
'Here at last is a true lover,' said the Nightingale. 'Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his lace like pale Ivory, and sorrow has set her seal upon his brow.'
'The Prince gives a ball to-morrow night,' murmured the young Student, 'and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break.'
'Here indeed is the true lover,' said the Nightingale. 'What I sing of he suffers: what is joy to me, to him is pain. Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the market-place. it may not be purchased of the merchants, 'or can it be weighed out in the balance for gold.'
'The musicians will sit in their gallery,' said the young Student, 'and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her;' and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.
'Why is he weeping?' asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.
'Why, indeed?' said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.
'Why, indeed?' whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.
'He is weeping for a red rose,' said the Nightingale.
'For a red rose!' they cried; 'how very ridiculous!' and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright.
But the Nightingale understood the secret of the Student's sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.
Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow, and like a shadow she sailed across the garden.
In the centre of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it, she flew over to it, and lit upon a spray.
'Give me a red rose,' she cried, 'and I will sing you my sweetest song.'
But the Tree shook its head.
'My roses are white,' it answered; 'as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want.'
< 3 >
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.
'Give me a red rose,' she cried, 'and I will sing you my sweetest song.'
But the Tree shook its head.
'My roses are yellow,' it answered; 'as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe. But go to my brother who grows beneath the Student's window, and perhaps he will give you what you want.'
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student's window.
'Give me a red rose,' she cried, 'and I will sing you my sweetest song.'
But the Tree shook its head.
'My roses are red,' it answered, 'as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year.'
'One red rose is all I want,' cried the Nightingale, 'only one red rose! Is there no way by which I can get it?'
'There is a way,' answered the Tree; 'but it is so terrible that I dare not tell it to you.'
'Tell it to me,' said the Nightingale, 'I am not afraid.'
'If you want a red rose,' said the Tree, 'you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood. You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine.'
'Death is a great price to pay for a red rose,' cried the Nightingale, 'and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot of gold, and the Moon in her chariot of pearl. Sweet is the scent of the hawthorn, and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill. Yet Love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man?'
So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove.
The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes.
'Be happy,' cried the Nightingale, 'be happy; you shall have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart's-blood. All that I ask of you in return is that you will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy, though she is wise, and mightier than Power, though he is mighty. Flame-coloured are his wings, and coloured like flame is his body. His lips are sweet as honey, and his breath is like frankincense.'
The Student looked up from the grass, and listened, but he could not understand what the Nightingale was saying to him, for he only knew the things that are written down in books.
But the Oak-tree understood, and felt sad, for he was very fond of the little Nightingale who had built her nest in his branches.
'Sing me one last song,' he whispered; 'I shall feel very lonely when you are gone.'
So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.
When she had finished her song the Student got lip, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.
'She has form,' he said to himself, as he walked away through the grove - 'that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not. In fact, she is like most artists; she is all style, without any sincerity. She would not sacrifice herself for others. She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish. Still, it must be admitted that she has some beautiful notes in her voice. What a pity it is that they do not mean anything, or do any practical good.' And he went into his room, and lay down on his little pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell asleep.
And when the Moon shone in the heavens the Nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long she sang with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her.
She sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. And on the topmost spray of the Rose-tree there blossomed a marvellous rose, petal following petal, as song followed song. Yale was it, at first, as the mist that hangs over the river - pale as the feet of the morning, and silver as the wings of the dawn. As the shadow of a rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree.
But the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. 'Press closer, little Nightingale,' cried the Tree, 'or the Day will come before the rose is finished.'
So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid.
< 6 >
And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the rose's heart remained white, for only a Nightingale's heart's-blood can crimson the heart of a rose.
And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. 'Press closer, little Nightingale,' cried the Tree, 'or the Day will come before the rose is finished.'
So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.
But the Nightingale's voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.
Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.
'Look, look!' cried the Tree, 'the rose is finished now;' but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.
And at noon the Student opened his window and looked out.
'Why, what a wonderful piece of luck! he cried; 'here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name;' and he leaned down and plucked it.
Then he put on his hat, and ran up to the Professor's house with the rose in his hand.
The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet.
'You said that you would dance with me if I brought you a red rose,' cried the Student. Here is the reddest rose in all the world. You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you.'
But the girl frowned.
'I am afraid it will not go with my dress,' she answered; 'and, besides, the Chamberlain's nephew has sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers.'
'Well, upon my word, you are very ungrateful,' said the Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell into the gutter, and a cart-wheel went over it.
'Ungrateful!' said the girl. 'I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I don't believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain's nephew has;' and she got up from her chair and went into the house.
'What a silly thing Love is,' said the Student as he walked away. 'It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics.'
So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.
Translation - Portuguese A Rosa e a Cotovia
por Oscar Wilde
“Ela disse que dançaria comigo se eu lhe trouxesse rosas vermelhas” exclamou o jovem Estudante, “mas não há rosas vermelhas em meu jardim.”
De seu ninho no carvalho, a Cotovia o ouviu e o mirou por entre as folhas, admirada.
“Não há rosas vermelhas em meu jardim!” queixou-se ele, e os lindos olhos se encheram de lágrimas. “Oh, de que trivialidades depende a felicidade! Já li todos os escritos dos sábios, e todos os segredos da filosofia são meus. Ainda assim, pela falta de uma rosa vermelha, minha vida está condenada.”
“Eis aqui um verdadeiro apaixonado” disse a Cotovia “Noite após noite eu o enalteci em meu canto, embora não o conhecesse. Noite após noite eu narrei sua história às estrelas, e por fim o encontro. Seu cabelo é escuro como o botão da flor do jacinto, e seus lábios rubros como a rosa de seu desejo, mas a paixão volveu seu rosto em pálido marfim, e o pesar lhe gravou o selo na fronte.”
“O Príncipe dará um baile amanhã à noite” murmurou o jovem Estudante, “e minha amada estará presente. Se eu lhe trouxer uma rosa vermelha, ela dançará comigo até o amanhecer. Se eu lhe trouxer uma rosa vermelha, eu hei de tê-la em meus braços, ela pousará a cabeça em meu ombro e abrigarei sua mão dentro da minha. Mas não há rosas vermelhas em meu jardim, e assim eu me sentarei solitário e ela passará sem me notar. Ela não me dará sua atenção, e meu coração se partirá.”
“Eis aqui um verdadeiro apaixonado” disse a Cotovia. “Sobre aquilo que canto, ele sofre: o que para mim é alegria, para ele é dor. O Amor é mesmo algo maravilhoso. É mais precioso que esmeraldas, e mais estimado do que finas opalas. Não se compra com pérolas e romãs, nem se vende no mercado. Não se adquire de mercadores, nem se pesa seu valor em ouro.”
“Os músicos estarão a postos na galeria” disse o jovem Estudante, “eles pontearão os instrumentos, e a minha amada dançará ao som da harpa e do violino. Dançará com tal leveza que seus pés não tocarão o solo, e os cortesãos a rodearão com suas vestes festivas. Mas comigo ela não dançará, pois não tenho uma rosa vermelha para lhe dar.” E na relva ele se deixou, enterrou o rosto nas mãos e chorou.
“Por que chora ele?” perguntou um pequeno Lagarto Verde, ao passar com a cauda em riste pelo Estudante.
“É mesmo, por quê?” disse uma Borboleta, que borboleteava atrás de um raio de sol.
“É mesmo, por quê?” sussurrou uma Margarida a sua vizinha, em voz baixa e suave.
“Ele chora por uma rosa vermelha” disse a Cotovia.
“Por uma rosa vermelha!” exclamaram, “Mas que ridículo!” e o pequeno Lagarto, que era algo cínico, soltou uma gargalhada.
A Cotovia compreendia, porém, o segredo da tristeza do Estudante, e em silêncio ficou onde estava e meditou sobre o mistério do Amor.
De súbito abriu as asas castanhas e disparou pelo ar. Atravessou o bosque como uma sombra, e como uma sombra singrou pelo jardim.
No centro de um gramado crescia um lindo Rosal. Ao avistá-lo, a cotovia voou até ele e pousou sobre um fino ramo de um arbusto.
“Dê-me uma rosa vermelha” pediu ela, “e eu te darei minha mais doce canção.”
O Rosal, entretanto, balançou a cabeça..
“Minhas rosas são brancas” respondeu, “brancas como a espuma do mar, e mais brancas do que a neve no pico da montanha. Vá até meu irmão que cresce em volta do velho relógio solar e talvez ele te dê o que desejas.”
Então a Cotovia voou até o Rosal que crescia em volta do velho relógio solar.
“Dê-me uma rosa vermelha” pediu ela, “e eu te darei minha mais doce canção.”
O Rosal, entretanto, balançou a cabeça.
“Minhas rosas são amarelas” respondeu, “amarelas como os cabelos da sereia que reina num trono de âmbar, e mais amarelas que o narciso que floresce na campina antes do golpe do ceifeiro. Vá até meu irmão que cresce sob a janela do Estudante e talvez ele te dê o que desejas.”
Então a Cotovia voou até o Rosal que crescia sob a janela do Estudante.
“Dê-me uma rosa vermelha” pediu ela, “e eu te darei minha mais doce canção.”
O Rosal, entretanto, balançou a cabeça.
“Minhas rosas são rubras” respondeu, “rubras como os pés da pomba, e mais rubras do que os leques de coral que ondeiam e ondeiam nas cavernas do oceano. Mas o inverno congelou minhas veias, a geada feriu meus botões e a tempestade quebrou meus galhos, e não gerarei rosa alguma esse ano.”
“Uma rosa vermelha é tudo o que peço” disse a Cotovia, “só uma rosa vermelha! Não há maneira de obtê-la?”
“Há uma maneira” respondeu o Rosal, “mas tão terrível que não ouso te contar.”
“Conte-me” disse a Cotovia, “eu não tenho medo.”
“Se desejas uma rosa vermelha” disse o Rosal, “deves concebê-la da música entoada ao luar, e tingi-la com o sangue do teu próprio coração. Deves cantar para mim com o peito contra um espinho. Deves cantar para mim por toda a noite. O espinho deve perfurar teu coração, e o sangue da tua vida deve fluir para as minhas veias, e tornar-se meu.”
“A Morte é um preço alto a se pagar por uma rosa vermelha” disse a Cotovia, “e a Vida a todos é cara. É agradável pousar sobre o verde bosque e mirar o Sol em sua carruagem de ouro, e a Lua em sua carruagem de pérolas. Doce é o perfume do espinheiro, e doce são as campânulas ocultas no vale, e a urze que o vento embala na colina. Ainda assim, o Amor é melhor do que a Vida, e o que é o coração de uma ave perto do coração de um homem?”
Então abriu as asas castanhas e disparou pelo ar. Atravessou o jardim como uma sombra, e como uma sombra singrou pelo bosque.
O jovem Estudante ainda jazia sobre o relvado, e as lágrimas ainda molhavam seus olhos bonitos.
“Sê feliz” disse a Cotovia, “sê feliz, terás tua rosa vermelha. Eu a conceberei da música entoada ao luar, e eu a tingirei com o sangue do meu próprio coração. Tudo que te peço em troca é que sejas um verdadeiro apaixonado, pois o Amor é mais sábio que a Filosofia, embora ela seja sábia, e mais poderoso que o Poder, embora ele seja poderoso. Da cor das chamas são suas asas, e das chamas toma a cor seu corpo. Seus lábios são doces como mel, e seu hálito rescende a incenso.”
O Estudante ergueu a vista da relva e escutou, mas não pôde entender o que a Cotovia dizia, pois só entendia o que estava escrito nos livros.
Mas o Carvalho entendeu e se entristeceu, pois gostava muito da pequena Cotovia que fizera ninho em seus galhos.
“Cante uma última canção para mim” murmurou ele, “eu ficarei muito só quando partires.”
Então a Cotovia cantou para o Carvalho, e sua voz era como água vertendo de uma jarra de prata.
Ao findar a canção, o Estudante se levantou e tirou uma caderneta e um lápis do bolso.
“Ela tem boa aparência” disse consigo mesmo ao se afastar pelo bosque, “não se pode negar. Mas tem ela conteúdo? Temo que não. Na verdade, é como a maioria dos artistas. É puro estilo, sem qualquer sinceridade. Não se sacrificaria por ninguém. Só pensa em música, e todos sabem que as artes são egoístas. Contudo, deve-se admitir que alcança belas notas com a voz. Que pena não significarem nada, nem servirem para bem algum.” E foi até o quarto, deitou-se no pequeno catre e começou a pensar em seu amor. Após alguns momentos, adormeceu.
Quando a Lua brilhou na amplidão, a Cotovia voou até o Rosal e cravou o peito no espinho. A noite toda ela cantou com o peito contra o espinho, e a frígida Lua cristalina se inclinou para ouvir. Por toda a noite ela cantou, e o espinho penetrou mais e mais fundo em seu peito, e vertia o sangue da vida.
Cantou primeiro sobre o nascimento do amor no coração de um rapaz e uma moça. E nos ramos mais altos do Rosal nasceu uma rosa magnífica, pétala após pétala como canção após canção. Alva a princípio, como a bruma que paira sobre o rio. Alva como os pés da manhã, e prateada como as asas do alvorecer. Como a sombra de uma rosa num espelho de prata, como a sombra de uma rosa num espelho d’água. Assim era a rosa que nasceu no ramo mais alto do Rosal.
Mas o Rosal pediu à Cotovia que cingisse ainda mais o peito ao espinho. “Acerca-te mais, pequena Cotovia” pediu o Rosal, “ou o Dia virá antes que a rosa estê pronta”.
Então a Cotovia cingiu ainda mais o peito ao espinho, e mais e mais alta soou a canção, pois cantava sobre o nascimento da paixão na alma de um homem e de uma donzela.
E um delicado tom rosa tomou as pétalas da rosa, como o rubor no rosto do noivo ao beijar os lábios da noiva. Todavia o espinho ainda não atingira seu coração, e assim o miolo da rosa permaneceu branco, pois apenas o sangue do coração de uma Cotovia pode enrubescer o coração de uma rosa.
E o Rosal pediu à Cotovia que cingisse ainda mais o peito ao espinho. “Acerca-te mais, pequena Cotovia” pediu o Rosal, “ou o Dia virá antes que a rosa estê pronta.”
Então a Cotovia cingiu ainda mais o peito ao espinho, e o espinho tocou seu coração, e uma dor aguda disparou por seu corpo. Amarga, amarga era a dor, e mais e mais indômita soou sua canção, pois ela cantava do Amor eternizado pela Morte, do Amor que não morre no sepulcro.
E a esplêndida rosa ficou escarlate, como a rosa do céu oriental. Escarlate era sua coroa de pétalas, e escarlate como um rubi, o centro.
Mas a voz da Cotovia se quebrantou, suas asinhas estremeceram, e uma névoa velou-lhe os olhos. Mais e mais fraca soou sua canção, e ela sentiu que se engasgava.
Então soltou um último rompante de música. Quando a Lua a ouviu, esqueceu-se da alvorada e se demorou pelo céu. A rosa vermelha a ouviu, tremeu extasiada e abriu as pétalas ao frio ar da madrugada. O eco carregou a canção para as cavernas púrpuras das colinas, e acordou os pastores adormecidos de seus sonhos. A canção flutuou pelos juncos do rio, e eles levaram sua mensagem para o mar.
“Veja, veja!” gritou o Rosal, “A rosa está pronta.” Mas a Cotovia não respondeu, pois jazia morta na relva alta, com o espinho no coração.
E com o dia, o Estudante abriu a janela e olhou para fora.
“Que sorte maravilhosa!” exclamou ele, “Eis aqui uma rosa vermelha! Nunca vi uma rosa como esta em toda a minha vida. É tão bela que decerto tem um comprido nome em latim.” E ele se inclinou e a colheu.
Colocou o chapéu e correu para a casa do Professor com a rosa nas mãos.
A filha do Professor estava sentada à porta, enrolando um fio de seda azul no carretel, e com um cachorrinho deitado a seus pés.
“Dissestes que dançarias comigo se eu te trouxesse uma rosa vermelha” disse o Estudante. “Eis aqui a rosa mais vermelha do mundo. Tu a usará hoje perto do coração, e durante a nossa dança eu te direi o quanto te amo.”
Mas a garota expressou desagrado.
“Temo que não combina com o meu vestido” respondeu ela, “além disso, o sobrinho do tesoureiro real me enviou joias legítimas, e todos sabem que joias custam muito mais do que flores.”
“Com toda franqueza, és muito ingrata” disse o Estudante com raiva, e atirou a rosa na rua, que caiu na sarjeta e foi esmagada pelas rodas de uma carruagem.
“Ingrata!” exclamou a garota. “Vou te dizer o que és, és muito grosseiro, e quem és tu afinal? Só um Estudante. Nem acredito que tenhas fivelas de prata nos sapatos como o sobrinho do tesoureiro real.” E, erguendo-se da cadeira, entrou na casa.
“Que coisa mais tola é o amor” disse o Estudante ao se afastar. “Não é nem de perto útil como a Lógica, pois nada prova, e sempre faz falsas promessas, e faz com que acreditemos em coisas que não são verdade. Realmente, é muito pouco prático e, como nessa época praticidade é tudo, voltarei à Filosofia e estudarei Metafísica.”
Então voltou ao seu quarto, pegou um grande livro empoeirado e se pôs a ler.
English to Portuguese: US Supreme Court General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English The Supreme Court is the highest court in the United States judicial system. It is comprised of one Chief Justice and eight Associate Justices, who, like other federal judges, are nominated by the president, confirmed by the Senate, and enjoy life tenure.
The Supreme Court has jurisdiction over all cases brought in federal court, as well as those decided by a state supreme court on the basis of federal law. Its rulings are the final word on legal matters brought before it. The Supreme Court also has “original jurisdiction” in certain types of cases, such as disputes between states. In “original jurisdiction” cases, the case is brought directly to the Supreme Court rather than to a district or circuit court.
Once a circuit court or state supreme court has issued a ruling in a case, either party can appeal the decision to the Supreme Court by filing a petition for a writ of certiorari. While circuit courts are required to hear appeals, the Supreme Court is not, and it can — except in specific circumstances defined by statute — refuse to hear a case entirely. At this point, also called the “cert stage,” interested groups and individuals may also file amicus briefs encouraging the Court to either hear or reject the petition.
Four justices must agree to hear a case for the Court to grant cert. If there are not four votes in favor of granting cert, the petition is denied, and the lower court’s ruling stands. Importantly, the Court’s decision to deny cert is not a decision on the merits, that is, it is not a decision that the lower court decision is right. Over 7,000 petitions are filed with the Supreme Court each year, and in recent years, the Court has granted only 70-80 of them (less than 1%), meaning circuit courts have the final say in the vast majority of cases.
Translation - Portuguese A Suprema Corte é a última instância do Judiciário dos Estados Unidos. Ela é composta por um Ministro-Presidente e oito Ministros que, como outros magistrados federais, são indicados pelo presidente, aprovados pelo Senado e gozam de vitaliciedade.
A Suprema Corte é competente para julgar todos os recursos interpostos nas ações propostas na Justiça Federal e na última instância da Justiça Estadual com fundamento na legislação federal. Suas decisões são a última palavra em todas as questões jurídicas ajuizadas por ela. A Suprema Corte também possui “competência originária” em alguns tipos de ações, como lides entre estados. Em casos de “competência originária”, a ação ou recurso é proposta diretamente na Suprema Corte, em lugar das instâncias inferiores da Justiça Federal.
Uma vez que um tribunal federal intermediário ou a Suprema Corte estadual tenham proferido a decisão do recurso, qualquer parte pode recorrer na Suprema Corte apresentando uma petição de mandado de remissão dos autos. Embora tribunais da segunda instância federal sejam obrigados a receber recursos, esse não é o caso da Suprema Corte, e ela pode – exceto em circunstâncias específicas definidas por lei – recusar-se a julgar um recurso. Nesse momento, também chamado de “etapa de julgamento do mandado de remissão dos autos”, grupos interessados e pessoas físicas também podem apresentar manifestações como amicus curiae, incentivando a Suprema Corte a receber ou rejeitar a petição.
Quatro ministros devem concordar em receber um caso para que a Suprema Corte conceda o mandado de remissão dos autos. Sem quatro votos a favor, nega-se o provimento da petição e a decisão da instância inferior é mantida. Vale notar, a decisão da Suprema Corte de negar o provimento não se baseia no mérito, ou seja, não é uma afirmação de que a decisão da instância inferior esteja correta. Mais de 7.000 petições são protocoladas na Suprema Corte por ano, e nos últimos anos, a Suprema Corte proveu apenas de 70 a 80 delas (menos de 1%). Isso significa que os tribunais de segunda instância possuem a palavra final na grande maioria dos casos.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Associação Alumni
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2017.
English to Portuguese (Associação Alumni - Translator and Interpreter Training, verified) Portuguese to English (Associação Alumni - Translator and Interpreter Training, verified) Spanish to Portuguese (Pontificia Universidade Católica do Rio de Janeiro)