This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelancer and outsourcer, Verified member This person previously served as a ProZ.com moderator. ProZ.com Kudoz editor
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s)
SDL Certified
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Feb 2002. Became a member: Jun 2003.
Credentials
German to Polish (German Courts, verified) Polish to German (German Courts, verified) German to Polish (German Chamber of Trade and Industry, verified) Polish to German (German Chamber of Trade and Industry, verified) German (University Dortmund, verified)
Polish to German (EN 15038) German to Polish (EN 15038)
Across, Adobe Acrobat, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Corel Draw, FrameMaker, Lotus WordPro, Major DTP software for PC and MAC!, MS Office PC+MAC, PageMaker, QuarkXPress PC+Mac, STAR Office, WordPerfect, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Diplomingenieur des Maschinenbaus, Fachrichtung Antriebstechnik. Studium in Polen (Technische Hochschule in Krakau) und Abschluss als Dipl.-Ing. an der Universität Dortmund.
Seit 1990 selbständiger Übersetzer und Dolmetscher.
Umfangreiche Erfahrung mit Übersetzung von Bedienungsanleitungen diverser Maschinen und Anlagen, von einfachen Einzelgeräten bis hin zu komplexen Produktionslinien.
Im Team mit meiner Frau bieten wir Korrektur gelesene Übersetzungen in nahezu allen gängigen Dokument- und DTP-Formaten auf PC und Mactintosh an.
Die Übersetzungen werden unter Einsatz von CAT-Tools (vorwiegend SDL Trados Studio, aber auch MemoQ oder Transit NXT) gefertigt, was einen hohen Qualitätsstandard gewährleistet.
Fordern Sie uns.
Wir sind stets bemüht, Ihnen die bestmögliche Leistung zu einem überzeugenden Preis zu liefern. Zertifiziert nach ISO 17100
-------------------
Mechanical engineer, studied in Poland and in Germany.
Since 1990 freelance full-time translator and interpreter.
Continously growing experience in translating manuals for different kind of machines, starting with small easy appliances up to complicated complete production lines.
As a team with my wife we offer you proof-read translations in nearly all DTP and document formats for PC and Macintosh.
We use CAT-tools for translating (mainly SDL Trados Studio, but also possible MemoQ or Transit NXT). This assures high quality translation at reasonable price.
Try our experience.
We are always aiming at highest possible quality at a reasonable price.
Certified according to ISO 17100
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.