This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Precisely accurate for your legal stuff, boldly creative for your marketing campaign
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Translation Volume: 10000 days Duration: Nov 2010 to Jan 2012 Languages: English to Czech
software localisation
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 50000 words Duration: Sep 2010 to Jan 2012 Languages: English to Czech
Ongoing translation for a leading tyre manufacturer
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
58 entries
More
Less
Payment methods accepted
Visa, Check, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Czech: SAFETY POLICY
Source text - English B TESTBAY SAFETY POLICY
Note: All testing is to be conducted according to the following rules.
(1) Company Health and Safety policy and procedures are to be observed at all times.
(2) Only authorised test personnel are permitted to conduct testing.
(3) FGW non-test bay staff and visitors are only permitted in the test bays with the
permission of the Test Supervisor or Lead Operator on duty.
(4) All personnel entering and/or working in the test areas should adopt general safety
awareness for guarded and unguarded moving parts, for live unprotected areas and
hot surfaces.
(5) A “No Smoking” policy is enforced in all genset test areas including associated offices
and test store area.
(6) Designated walkways and Emergency Exits are to be kept clear at all times.
(7) Be alert for forklift trucks, cranes and other moving vehicles.
(8) Never walk under parts or materials suspended on overhead cranes.
(9) Overalls, safety boots, eye and ear protection and gloves must be worn when
necessary.
(10) All incidents likely to lead to injury or damage, or which have resulted in injury or
damage are to be reported in accordance with Health and Safety regulations.
(11) It is the responsibility of each employee to report all damaged or defective equipment
to the test Supervisor or Lead Operator on duty.
(12) For safety reasons the test bays, pre-test preparation area and strip down area must
be kept clean and tidy at all times.
(13) If a spillage occurs the material must be cleaned up immediately with reference to the
Safety Data sheets.
(14) During testing, occasions may arise when visitors and non-essential staff may be
asked to leave the test floor for safety reasons.
(15) When testing generators the correct double insulated test cables must be used at all
times.
(16) Re-configuring of test bay load banks and bus couplers must be carried out under the
supervision of the appropriate testbay Supervisor.
(17) Batteries, fuel and auxiliary power must be isolated before carrying out any repair
work to the generator.
If in doubt on any Health and Safety issues, ask the Test or Line Supervisor.
Translation - Czech B BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA TESTOVACÍHO PRACOVIŠTĚ
Poznámka: Veškeré testování musí být prováděno v souladu s následujícími pravidly.
(1) Vždy musí být dodržována pravidla a postupy společnosti o ochraně zdraví a bezpečnosti při práci.
(2) Testování smí provádět pouze povolaní pracovníci.
(3) Pracovníci z jiných sekcí FGW a návštěvníci mohou vstoupit na testovací pracoviště pouze se svolením supervizora testovacího pracoviště nebo vedoucího operátora ve službě.
(4) Všechny osoby vstupující a/nebo pracující v testovacích prostorách musí mít obecné bezpečnostní povědomí o řízených nebo neřízených pohyblivých dílech, živých nechráněných prostorách a horkých předmětech.
(5) Zákaz kouření je vyžadován ve všech prosorách testování generátorových sestav včetně příslušných kanceláří
(6) Vyznačené chodníky a únikové východy musí být udržovány vždy čisté.
(7) Pozor na vysokozdvižné vozíky, jeřáby a další pohybující se vozidla.
(8) Nikdy nevstupujte pod díly nebo materiál zavěšený na jeřábech.
(9) Kde je to nutné, musí být nošeny kombinézy, bezpečnostní obuv, ochrana očí a uší a rukavice.
(10) Všechny nehody, které mohou vést ke zranění nebo škodě, nebo vyústily ve zranění nebo škodu, musí být nahlášeny v souladu s Pravidly ochrany zdraví a bezpečnosti.
(11) Je odpovědností každého zaměstnance nahlásit každé poškození vybavení testovému supervizorovi nebo vedoucímu operátorovi ve službě.
(12) Z důvodu bezpečnosti musí být testovací pracoviště, předtestová příprava a vybalovací plocha udržovány vždy v čistotě.
(13) Pokud se objeví únik kapaliny, materiál musí být odklizen bezprostředně podle Bezpečnostní příručky.
(14) Během testování se může stát, že návštěvníci a nedůležité osoby mohou být vyzvány k opuštění pracoviště z bezpečnostních důvodů.
(15) Během testování generátorů musí být vždy použity správné dvojitě izolované kabely.
(16) Přenastavení úložišť testovacího pracoviště a spojek přípojnic musí být prováděno pod dohledem příslušného supervizora testovacího pracoviště.
(17) Baterie, palivo a přídavné napájení musí být izolováno před provedením jakékoli opravy generátoru.
V případě pochybností ohledně záležitostí bezpečnosti a ochrany zdraví se obraťte na supervizora linky nebo testovacího pracoviště.
English to Czech: The PRINCE2 Foundation Examination General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Translation - Czech 72 Předmět sylabu: OR04 - téma Organizace Správná odpověď: C
Záměr: LL2 - Porozumět, ve kterém procesu(ech) se používá téma Organizace a které role jsou za to odpovědné.
a) Nesprávně. Kdykoli mohou být identifikovány nové zainteresované strany a přidány do Strategie Řízení Komunikace, nikoli do struktury řídícího týmu projektu. Viz Příl. 4.2
b) Nesprávně. Jednotlivci jmenovaní k převzetí rolí v rámci posouzení kvality nejsou zaznamenáni v struktuře řídícího týmu projektu. Budou zaznamenáni v Registru Kvality a v souvisejících Popisech Produktu. Viz Příl. 23.2 / Příl. 17.2
c) Správně. Pro další etapu mohou být po třeba noví Týmoví manažeři a vzhledem k povaze další etapy může být potřeba jiný Projektový Dohled, atd. Viz 17.4.1
d) Nesprávně. Struktura řídícího týmu projektu zahrnuje Týmového Manažera, ale nikoli členy týmu. Tento detail by byl změněn v Týmovém Plánu. Viz 16.4.2
73 Předmět sylabu: CH03 - téma Změna Správná odpověď: C
Záměr: LL2 - Porozumět účelu Změnové Komise.
a) Nesprávně. Pokud má existovat změnový rozpočet, bude určen Projektovým výborem jako součást celkového rozpočtu projektu. Viz 9.3.1.1 / 13.4.2
b) Nesprávně. To je role Projektového Manažera, nikoli Změnové Komise. Viz 9.3.1.1
c) Správně. Změny mohou být schváleny Změnovou Komisí bez potřeby předání výše, pokud jsou v mezích pravomoci stanovené Projektovým výborem. Viz 9.3.1.1 / C.8.
d) Nesprávně. Změnová Komise řeší Zprávy o Otevřených Bodech, nikoli rizika. Měl by existovat limit delegované pravomoci ve smyslu charakteru změn, které mohou být schváleny Změnovou Komisí. Viz 9.3.1.1
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: Feb 2008.
Credentials
English (City & Guilds, verified) English (NOCN, verified) English (NIHSSIS, verified) English to Czech (OCN)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
- Freelance translator and voice-over artist - see a sample at http://www.matinee.co.uk/czech-voice-artist-jakub/
- In the translation business since 2007
- Providing translation to numerous customers, from large global companies to small and medium enterprises.
- Able to offer an excellent time flexibility including weekend and overnight work
- Additional services: graphic editing, layout editing, proofreading, stylistic editing, webdesign
you can expect:
- High-tech service
- Quality-focused and customized service
- Excellent price-to-quality ratio
- Friendly approach
- Reliability and accuracy
I work with SDL TRADOS, SDLX, STAR TRANSIT, DEJA VU, FrameMaker, QuarXPress, InDesign, and other common software used in the translation industry.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.