Search results: (21 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Business issues | When do I charge VAT? | As far as it goes here we do not have to collect IVA, if only if. | Dear Encarnación Villa Cubas
I live in Mexico, and as far as I know you do not have to collect or pay IVA, if the jobs is not for a local (mexican company). However, when we have to f | Lords | Apr 18, 2013 | Professional development | What Master's School on line do you recommend? | | Dear translators
I would like to start a Master degree in English to Spanish translation on line, but the University has to have a good recognized ranking.
Thanks in advance for your | Lords | Jun 13, 2012 | Business issues | Do I have to give away SDL Trados to everyone that does not have it. | | I know that translation is very demanding, at times too much for one person, and even though I was trained to translate every subject, it is always faster for a Doctor, Aeronautics Enginee | Lords | May 2, 2012 | Trados support | Do you know if there is a way I can lend SDL licenses to people working with me | | I have SDL Trados Professional Network 2011, it is awesome, but do you know if there is a package from SDL Trados which let me lend licenses to freelancers helping me with translation beca | Lords | Apr 27, 2012 | Trados support | I cannot run SDL Trados 2011 Network | Thank you finally, I had an excellent support from SDL Trados. | Thanks for your help
Thanks Paul very much.
Yes, it there was a lot of information in my support that did not help me, but at the end I find the place to submit my support request | Lords | Apr 27, 2012 | Trados support | I cannot run SDL Trados 2011 Network | | May you help me.
I have tried everything I know, but this program is not like any program I have seen before. I first made the mistake of installing all the programs in the same machi | Lords | Apr 25, 2012 | Trados support | Studio 2011: "Failed to save target content" and other messages | Temporary file | I have seen that the name of the file has "Temp" that stands for temporary files. I had the same problem, but it was with a file I was translating. What may have happen to you is that in | Lords | Apr 22, 2012 | Trados support | What Windows System do you need for Trados Network | | What Windows System do you need to use for SDL Trados Network?
I have Windows Ultimate, but I notice it dose not work and I do not find a way to make it work as a server.
I have ano | Lords | Apr 20, 2012 | Business issues | How to collect money, when they do not answer any call, email, or the like. | I did it because I did not have time to go back and check the paper | About the copy rights, I did not signed the contract because the lawyer told me not to do eo. The translation was about a webpage of a company, I do not know if there were any copy rights< | Lords | Apr 9, 2012 | Business issues | How to collect money, when they do not answer any call, email, or the like. | | There is always a first time. I had a client sending me a PDF file to translate. I accept it, but the next day he send me a doing to different file. The problem with the second file was | Lords | Apr 9, 2012 | Translation Theory and Practice | translating of names of establishments | Nowadays the Names of Companies and others are kept as is. | Nowadays the common practice is not to translate the name of Companies and others as: Apple, Home Depot, Superman, Batman, Volkswagen even when they have a translation,
I cannot thing | Lords | Mar 30, 2012 | Trados support | How different is SDL Trados 2007 to 2009 | | First, I would like to ask how different is SDL Trados 2007 from SDL Trados 2009 to see how fast can I get it.
Second, I have senior sitisiens who have been translating between 20 to 2 | Lords | Mar 23, 2012 | Trados support | Never let Hp tune up of antivirus to run while using SDL Trados | | I know that many of your have many years using SDL Trados, but in December, I had my worse experience with Trados yet. I had been working with a project for a week and I took the last day | Lords | Jan 19, 2012 | Trados support | I received a file in Adobe PDF but I do not know what is SDL Trados Doing? | | This is the first time I see it happen, I have opened an Adobe PDF document and I have been working for some hours, but I do not know what order is SDL Trados translating the page because< | Lords | Nov 12, 2011 | Scams | Realtranslatorjobs.com: too good to be true? | This is Definitely a scam. | It is impossible that these people can be in touch with those big companies. Anyone who has at least some experience translating knows that those companies will not accept jobs from unqual | Lords | Jun 22, 2011 | Business issues | Tips for a successful Negotiation | Fallback price |
El precio mínimo que un comerciante o vendedor de servicios puede aceptar sin tener perdidas.
[quote]Paopini wrote:
I've got manypoints under the heading "Tips for a succ | Lords | May 24, 2011 | Business issues | Would you give your translation memory? | It is part of your job, and your characteristic style. | Dear Stefanie Sedelbach
I won't give it to any one, because it is your signature your own style in the translation industry. Tell him, "You are please that he/she likes you job, but tha | Lords | Apr 26, 2011 | Translation Theory and Practice | Spanish preterite | Notice: What you have to avoid is over using passive voice. | [quote]Ezrrom Lores wrote:
Notice: what you have to avoid is over using passive voice while translating from English into Spanish.
Pasive voice: El carro fue fabricado en México
| Lords | Apr 6, 2011 | Translation Theory and Practice | Spanish preterite | Dear Paty, it will be better to keep the present perfect... | Dear Paty
Yes, if you use the preterite it would be just in simple past and it does have a different meaning than the present perfect. The simple past is something already done and | Lords | Apr 6, 2011 | Spanish | ¿Español estándar o neutro? | Español estandard y neurto | [quote]imatahan wrote:
Es el mismo que pedir que tengamos un portugués neutro... [/quote]
El español estándar literalmente sería un español educado sin modernismos, uno q | Lords | Mar 15, 2011 | Translation Theory and Practice | should it be “Español” (with uppercase) or “español” for the language switch page? | Español si es la primera palabra o título | [quote]yaravind wrote:
I need to display language switch links on my i18n website and was wondering what is the CORRECT way of displaying español. should the first letter be capitalize | Lords | Nov 3, 2010 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |