Search results: (30 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Powwows | Powwow: Santiago de Compostela - Spain | Let's hope it doesn't get cancelled this time! | [quote]Oriol VIP (X) wrote:
I will join as long as it doesn't get cancelled this time! Last time in Barcelona it was a complete disaster, it got cancelled last minute! I know it was a wom | raffaella prati | Jun 6, 2024 | Powwows | Powwow: Santiago de Compostela - Spain | Let's hope it doesn't get cancelled this time! | [quote]Oriol VIP (X) wrote:
I will join as long as it doesn't get cancelled this time! Last time in Barcelona it was a complete disaster, it got cancelled last minute! I know it was a wom | raffaella prati | Jun 6, 2024 | Powwows | Powwow: Santiago de Compostela - Spain | With you in thoughts and heart | [quote]Tanya Quintieri wrote:
Raffaella! What a great idea. Feel free to get in touch: we'd love to send a cake your way for the Powwow! [/quote]
That's wonderful Tanya, thank you, I'll< | raffaella prati | May 6, 2024 | Powwows | Powwow: Santiago de Compostela - Spain | ¡Powwow en Santiago de Compostela a la vista! | ¿Qué es un powwow?
Es un encuentro informal entre gente del sector, en este caso del mundo de la traducción y de la interpretación.
Será un viernes por la tarde porque suele un día | raffaella prati | Apr 18, 2024 | Italian | condivisione di uno studio | verona non è abbastanza limitrofa, temo | ma l'idea è bella e mi sconfiffera - così ti rubo l'idea e rilancio...
r
| raffaella prati | Mar 18, 2003 | Italian | programma per estrarre glossario da TM | grazie luca | mi hai diradato un po' la nebbia
Però sarebbe bello che una funzione così esistesse anche per le lance libere...
saluten
r
r> | raffaella prati | Mar 18, 2003 | Italian | programma per estrarre glossario da TM | programma per estrarre glossario da TM | Buongiorno a tutti,
una collega mi ha detto che esiste un programma in grado di creare un glossario estraendo i termini da una TM, ma non si ricorda nulla di più preciso: qualcun | raffaella prati | Mar 14, 2003 | Italian | Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados | grazie, luca e scusa per l'imbranataggine, ma | DOVE trovo le impostazione del conteggio parole in Trados?
raffaella | raffaella prati | Nov 4, 2002 | Italian | Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados | Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados | Ciao a tutti,
mi faccio viva dopo lungo tempo per sottoporvi una questione di conteggio. Prima ho provato a spulciare tra i vecchi forum, ma non ho trovato soluzione al mio quesit | raffaella prati | Nov 4, 2002 | Italian | Richiesta dati personali | Anch'io | ho avuto occasione di rivedere dei lavori direttamente con il cliente con il quale mi aveva messo in contatto l'agenzia e direi che i risultati sono stati ottimi e di grande soddisfazi | raffaella prati | Sep 26, 2002 | Italian | ADSL in Italia | Grazie | Eccomi qua, finalmente insediata con tutta famiglia e ancora circondata da un bel po' di disordine da trasloco - ma volevo ringraziare per i lumi che mi avete dato: a Verona, dove ora | raffaella prati | Sep 23, 2002 | Italian | ADSL in Italia | ADSL in Italia | Ciao a tutti,
vorrei chiedere un consiglio a proposito della connessione ADSL: siamo in fase di trasferimento, pare proprio che torneremo in Italia entro poche, pochissime set | raffaella prati | Jul 24, 2002 | Italian | Qualcuno sa per caso se esiste in rete un glossario ENG>ITA di SAP? | vedi questo | ciao Bruno,
non ho nulla di SAP EN>ITA (benché sia una degli accoliti...) però ho ritrovato per caso questo link, magari ti potrà servire:
http://www.wi.uni-muenster.d | raffaella prati | Jun 17, 2002 | Italian | Interfaccia del sito - proposta di un progetto pilota | puff puff anch'io anch'io! | scusate il ritardo, mi ritengo assente giustificata per l'arrivo del mio pargolino... (il 24 febbraio) )))
Se c'è ancora posto, sono disponibile, come avevo già detto in un | raffaella prati | Mar 25, 2002 | ProZ.com suggestions | What about a place to notify on- and off-line glossaries? | OH! | I hadn't noticed that.
Thanks
Frejya | raffaella prati | Jan 20, 2002 | ProZ.com suggestions | What about a place to notify on- and off-line glossaries? | What about a place to notify on- and off-line glossaries? | as well as dictionaries, texts which other colleagues consider useful for our job, and interesting sites?
Frejya | raffaella prati | Jan 18, 2002 | Italian | Il glossario di ProZ.com, serve veramente? E poi, quanto dobbiamo fidarci? | Forse servirebbe, se | si aprisse! Da ieri è in tilt o in sciopero o ha l'influenza, non so. O sono io particolarmente imbranata (non escudo)?
Ho appena provato anche a fare una ricerca con "Merry Chri | raffaella prati | Jan 18, 2002 | Italian | traduzioni online bid: ma ho capito bene? | Consiglio accolto | da orecchie già pronte...
In effetti considero ProZ uno strumento prezioso che sono molto contenta di aver incontrato. Resto in un certo senso combattuta tra il "mio" interesse | raffaella prati | Jan 15, 2002 | Italian | traduzioni online bid: ma ho capito bene? | ah no???? | mumble mumble....
e pensare che stavo proprio considerando di farmi anch'io bionda Platinum...
Gilda e Giovanni dunque sconsigliano?
(l'ottobre scorso ho già | raffaella prati | Jan 13, 2002 | ProZ.com suggestions | Forums and e-mail notifications | Absolutely! | I fully agree. This might be a very useful and time-sparing solution!
Frejya | raffaella prati | Jan 8, 2002 | ProZ.com bugs | I don't receive KudoZ questions and translation jobs. | idem | since yesterday.
Ma perchè parliamo in inglese se è un forum italiano?
Mah | raffaella prati | Jan 7, 2002 | Italian | Traduzioni di prova - Scriptranslationsas | concordo con Roberta e con Francesco | anzi, per esagerare, ho richiesto l'invio di un nuovo test, e se me lo mandano (e con le decinaia di polli che, come me, già ci erano cascati, sfido che ricordino a chi hanno inviato il t | raffaella prati | Jan 6, 2002 | Italian | Script Translation Bid: perche' su Langit e non su Proz.com? | tempi, tempi | ciao Paola,
poco fa ho risposto anche sull'altro "thread" aperto sulla questione: credo dipenda proprio dai tempi! alle 12.19 ho scritto a Langit inviando il testo dell "mia" prov | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | NON RISPONDETE A SCRIPT TRANSLATION | vorrei aggiungere che | questo famigerato script sembrerebbe essere il "Dottor Zivago", e che poco prima di Natale un'agenzia della repubblica ceca (cui tempo prima avevo risposto in seguito a un bid su ProZ) mi | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | NON RISPONDETE A SCRIPT TRANSLATION | | Hai ragione Paola,
io ho immediatamente inviato un messaggio anche al Forum di ProZ, ovviamente - e così mi sembra di aver capito abbia fatto anche un'altra collega intervenuta s | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | Traduzioni di prova - Scriptranslationsas | Traduzioni di prova - Scriptranslationsas | Una decina di giorni fa su ProZ è comparsa un'offerta di lavoro per uno script cinematografico. Ho risposto e mi è stata invata la prova di traduzione, che ho eseguito tutta contenta | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | Riapro l'argomento con qualche nuovo spunto.... | ok, let's start! | Il problema è, esiste un sistema migliore su base volontaria? Magari possiamo costituire un gruppetto di lavoro e farci avanti con Henry, per la gloria?
Io ci sto, l'ho già scri | raffaella prati | Nov 15, 2001 | Italian | Traduzioni scadenti | | Sono d'accordo su una revisione "cosmetica": ho lavorato diverso tempo traducendo stringhe e non è sempre facile "indovinare" quel che ci sta sotto, ma sono convinta che tutto sia sempre< | raffaella prati | Nov 8, 2001 | Italian | Traduzioni scadenti | ...anche in ProZ | Ho visto questo titolo (Traduzioni scadenti) mentre stavo giusto pensando di chiedere il parere dei colleghi sulla traduzione di alcune parti del sito: sono tremende!
Sono in entr | raffaella prati | Nov 6, 2001 | Italian | Traduzioni scadenti | ... anche in ProZ | Ho visto questo titolo (Traduzioni scadenti) mentre stavo giusto pensando di chiedere il parere dei colleghi sulla traduzione di alcune parti del sito: sono tremende!
Sono in entr | raffaella prati | Nov 6, 2001 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |