Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
As built tolerances and clearances
Russian translation:
Заводские допуски или зазоры
Added to glossary by
Victor Potapov
Aug 9, 2005 07:30
18 yrs ago
1 viewer *
English term
built clearances
English to Russian
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Personel
Tolerances for all machine and tooling wear areas or adjustment points will be established and periodically checked to assure machine is operated in design tolerances. As built tolerances or clearances will be measured and recorded where possible.
Должны устанавливаться и периодически проверяться допуски для всех машин и места износа инструментов или точки регулировки, чтобы убедиться, что машина работат согласно проектным допускам.
Также должны измеряться и записываться заводские допуски или clearances по мере необходимости.
Должны устанавливаться и периодически проверяться допуски для всех машин и места износа инструментов или точки регулировки, чтобы убедиться, что машина работат согласно проектным допускам.
Также должны измеряться и записываться заводские допуски или clearances по мере необходимости.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Заводские допуски или зазоры | Victor Potapov |
2 +1 | зазоры | Nik-On/Off |
Proposed translations
+2
38 mins
English term (edited):
As built tolerances or clearances
Selected
Заводские допуски или зазоры
Это конечно не "допуски и посадки" из моей далёкой жизни студента-будущего инженера, но идея та же.
Просто tolerance - это допуск "плюс-минус", а clearance - только "плюс", то есть именно зазор.
Как перевести "посадку" кроме fit или seating?
Вспомнил - "negative tolerance".
Удачи!
Просто tolerance - это допуск "плюс-минус", а clearance - только "плюс", то есть именно зазор.
Как перевести "посадку" кроме fit или seating?
Вспомнил - "negative tolerance".
Удачи!
Peer comment(s):
agree |
Nik-On/Off
1 min
|
Спасибище! :-)
|
|
agree |
Vladimir Spiridonov
41 mins
|
Мерси, Влад!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем. Все оказалось просто. "
+1
35 mins
English term (edited):
as-built clearances
зазоры
А почему вы не хотите написать "заводские допуски и зазоры"?
Peer comment(s):
agree |
Victor Potapov
: Ну-таки снова добрый день! :-))) Согласен полностью, о чём пишу ниже...
3 mins
|
Спасибо!
|
Discussion