Apr 16, 2007 09:25
17 yrs ago
2 viewers *
Russian term

как это перевести или оставить как есть. Спасибо

Russian to English Science Physics
References:
1. Яворский Б.М., Детлаф А.А. Справочник по физике для инженеров и студентов вузов. Издательство «Наука», Главная редакция физико-математической литературы, М., 1979 г., 944 стр.

Discussion

Oleksandr Melnyk Apr 16, 2007:
Я бы посоветовал Вам задать этот вопрос на форуме (См.http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

зависит...

Это полностью зависит от того, для чего требуется перевод. Существует стандарт, при котором названия иностранной литературы просто транслитерируется (без перевода и без дублирования на алфавите оригинала). При этом подразумевается, что читатели (например, доцент, принимающий работу у студента) владеет указанным иностранным языком (в данном случае - русским).
В противном случае (если не владеет) ещё меньше оснований оставлять всё по-русски кирилицей. Но и один только перевод приводить нельзя, так как используя переведённое название, читатель не найдёт эту книгу нигде. Я бы рекомендовал полностью транслитерировать и в скобочках дать перевод (чтобы не говорящий на языке читатель мог оценить, о чём книга).
Peer comment(s):

agree Alessandro Zocchi
24 mins
Спасибо!
agree Alexander Demyanov
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
30 mins

один из вариантов

Вот один из возможных вариантов
1. B.M. Yavorskii and A.A. Detlaf, Handbook of Physics for Engineears and Students [in Russian], Nauka, Moscow (1979), p. 944.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-04-16 09:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

engineers
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search