Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
подпереть поток
English translation:
bank up the river
Added to glossary by
Andrew Vdovin
May 5, 2007 04:03
17 yrs ago
Russian term
подперла поток
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Ниже порогов в 1958 году построили гидроэлектростанцию и, соответственно, водохранилище. Вода не только скрыла под собой пороги но и ***подперла поток*** из ущелья. И сегодня перед нами предстает удивительно красивый каньон, по которому не спеша, с достоинством, протекает ласковая вода.
По-видимому, имеется в виду, что уровень воды поднялся, и река сделалась менее бурной и опасной.
По-видимому, имеется в виду, что уровень воды поднялся, и река сделалась менее бурной и опасной.
Proposed translations
(English)
2 +1 | to bank up/dam the river |
Nik-On/Off
![]() |
3 +1 | pacified the stream |
Vassyl Trylis
![]() |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
to bank up/dam the river
Пару "технических" вариантов. Может подойдет?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-05 09:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
в гидрологии to bank up - создавать подпор
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-05 09:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
в гидрологии to bank up - создавать подпор
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
+1
4 hrs
pacified the stream
pacified the violent (canyon) stream
Очень сомневаюсь, чтобы эту сомнительную фразу можно было красиво перевести. А сомнительная она потому, что стилистически нечистая, хотя в литературной практике употребляется (подпереть плотиной). Скорее это "подзапереть", "попридержать". Словом, жаргончик народный.
А у Вас речь идет об "обуздать", "утихомирить".
Очень сомневаюсь, чтобы эту сомнительную фразу можно было красиво перевести. А сомнительная она потому, что стилистически нечистая, хотя в литературной практике употребляется (подпереть плотиной). Скорее это "подзапереть", "попридержать". Словом, жаргончик народный.
А у Вас речь идет об "обуздать", "утихомирить".
Discussion