Glossary entry

English term or phrase:

assonance

Portuguese translation:

assonância

Dec 2, 2008 08:54
15 yrs ago
2 viewers *
English term

assonance

GBK English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
Definition from The Poetry Archive :
Assonance is the repetition of vowel sounds in words that are close to each other - this also includes diphthongs. Like alliteration, it is the sound rather than the letter used that is important.
Example sentences:
The Greeks occasionally employed assonance for the sake of its aesthetic effect but took no pains to avoid it when no effect was intended, even when the repetition of sound seems to us displeasing. (Answers.com)
While the bling of rhyme and meter are exciting, sometimes what a poem needs is the soft power of assonance. (The Fix)
In more modern verse, stressed assonance has become the main literary device in modern rap, starting with gangsta rap like 2Pac in the 1990s, departing from rap's foundations in the 80's rapper like Slick Rick when rhyme at the end of each line was the cornerstone of poetic expression. (Wikipedia)
Proposed translations (Portuguese)
5 +10 assonância
5 assonância
Change log

Dec 1, 2008 21:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 2, 2008 08:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 5, 2008 08:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+10
33 mins
Selected

assonância

A assonância cria efeitos não apenas sonoros, mas também ajudam na construção dos efeitos de sentidos poéticos. Cada som representa, potanto, um efeito de sentido, geralmente ligado à sensação que quer passar o texto.
A assonância complementa um outro recurso sonoro, a aliteração, que se define pela repetição de sons consonantais.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-12-02 09:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Uma definição complementar:

Fonte: Recanto das Letras. Disponível em <http://recantodasletras.uol.com.br/teorialiteraria/1192161&g... Acesso em: 2 dez. 2008.

A assonância é a repetição de sons vocálicos em sílabas tônicas de palavras distintas ou na mesma frase para se obter certos efeitos de estilo:

- “É um pássaro, é uma rosa, / é o mar que me acorda?” (Eugênio de Andrade, in Despertar)

Freqüentemente, a assonância tem um efeito de rima quando é usada para fazer corresponder vogais em versos finais, como rosa e acorda, no exemplo acima. Neste caso, assonância confunde-se com a rima vocálica ou toante, que põe em paralelo duas palavras com a mesma vogal tônica. Como as vogais são acusticamente sons musicais a assonância funciona como complemento melódico do verso. Ao contrário da aliteração cuja repetição das consoantes sugere ruídos da natureza.

A assonância pode ser combinada com a aliteração, veja:

- Na messe, que enlourece, estremece a quermesse. (Eugênio de Castro) (temos a assonância do “e” e a aliteração do “s”)



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-02 09:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

MAIS SOBRE ASSONÂNCIA PODE SER ENCONTRADO EM GRAMÁTICAS DA LÍNGUA PORTUGUESA, NA PARTE DE ESTILÍSTICA. DENTRO DESTE TÓPICO, SERÁ CONSIDERADA, PROVAVELMENTE, UMA FIGURA DE SOM OU DE HARMONIA.

INFORMAÇÕES LINGUISTICAMENTE MAIS ESPECÍFICAS TAMBÉM PODEM SER ENCONTRADAS EM MANUAIS DE SEMÂNTICA E ESTILÍSTICA.
&quot;Assonância: É a repetição constante de um mesmo fonema vocálico e de sílabas semelhantes, mas não idênticas.<br />Ex.: Ó Formas alvas, brancas, Formas claras (assonância do fonema vocálico |a|) Cruz e Sousa&quot;
Example sentences:
Assonância em (A, O) - "Sou um mulato nato no sentido lato mulato democrático do litoral." (Caetano Veloso) (TRADUTOR WEB apud PORTAL SÃO FRANCISCO)
Assonância em(E, O) - "O que o vago e incóngnito desejo de ser eu mesmo de meu ser me deu." (Fernando Pessoa) (TRADUTOR WEB apud PORTAL SÃO FRANCISCO)
Assonância em "ã": "Sou Ana, da cama da cana, fulana, bacana Sou Ana de Amsterdam." (Chico Buarque) (Cola da Web)
Peer comment(s):

agree soaresmary : soaresmary
1 hr
THX, Mary :)
agree Paula Vaz-Carreiro
1 hr
:) Obrigada, Paula.
agree Fernanda Rocha
1 hr
Obrigada, Fernanda!
agree Carol Ribeiro Yates - Mark-in Marketing Integrado
3 hrs
THX
agree LiaBarros
4 hrs
THX, Lia
agree Heloísa Ferdinandt
7 hrs
THX Heloísa.
agree Rafael Mantovani
8 hrs
Obrigada, Rafael.
agree Nuno Quintas (X)
12 hrs
THX, Nuno!
agree Lucy Leite
1 day 9 hrs
Muito obrigada, Lucy!
agree Lucio C P Soluchinsky
2 days 4 hrs
Muito agradecida pela escolha! :0)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

assonância



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-02 11:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

A rosa de Hiroxima

Vinicius de Moraes

Pensem nas crianças
Mudas telepáticas
Pensem nas meninas
Cegas inexatas
Pensem nas mulheres
Rotas alteradas
Pensem nas feridas
Como rosas cálidas
Mas oh não se esqueçam
Da rosa da rosa
Da rosa de Hiroxima
A rosa hereditária
A rosa radioativa
Estúpida e inválida
A rosa com cirrose
A anti-rosa atômica
Sem cor sem perfume
Sem rosa sem nada.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-02 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

Chanson d'automne

Les sanglots longsDes violons De l'automneBlessent mon coeurD'une langueur Monotone.
Tout suffocantEt blême, quand Sonne l'heure,Je me souviensDes jours anciens Et je pleure,
Et je m'en vaisAu vent mauvais Qui m'emporteDeçà, delàPareil à la Feuille morte.
Paul VERLAINE, Poèmes saturniens (1866


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-02 12:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

La Musique
La musique souvent me prend comme une mer ! Vers ma pâle étoile,Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther, Je mets à la voile ;
La poitrine en avant et les poumons gonflés Comme de la toile,J'escalade le dos des flots amoncelés Que la nuit me voile ;
Je sens vibrer en moi toutes les passions D'un vaisseau qui souffre ;Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l'immense gouffreMe bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir De mon désespoir !
Charles BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal (1857)



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-02 12:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

And at last, from Shakespeare:

"Good friend, for Jesus' sake forbeare
To dig the dust enclosed here.
Blessed be the man that spares these stones,
And cursed be he that moves my bones."

The End.



Definition from own experience or research:
(do Latim assonantia) Sequencia de palavras ou sílabas semelhantes, mas não idênticas. Conformidade ou aproximação fonética entre as vogais tônicas de palavras diferentes. A assonância é uma figura de harmonia.Exs.: &quot;Trazendo no deserto de idéias/ O desespero endêmico do inferno,/Com a cara hirta, tatuada de foligens.&quot; A. dos Anjos, &quot;Monólogo das Sombras&quot;.<br />A assonancia recebe o nome de hiatismo q. há acumulação de vogais e homofonia q. há incidência de acentuaçãp tônica na mesma vogal.<br />Esta identidade ou semelhança de sons em lugares determinados dos versos é o que se chama RIMA. Se a correspondência dos sons é completa, a RIMA diz-se consoante ou, simplesmente, consonância. Se a conformidade apenas da vogal tônica, ou das vogais a partir da tônica, a RIMA denomina-se TOANTE, ASSONANTE ou, simplesmente, ASSÔNANCIA.<br />&quot;Tanto limão, tanta lima,/Tanta silva, tanta amora,/Tanta menina bonita.../Meu pai sem ter uma nora!&quot; (quadrinha popular).<br />&quot;assonance, the repetition of identical or similar vowel sounds in the stressed syllables (and sometimes in the following unstressed syllables) of neighbouring words; it is distinct from rhyme in that the consonants differ although the vowels or diphthongs match: sweet dreams, hit or miss. As a substitute for rhyme at the ends of verse lines, assonance (sometimes called vowel rhyme or vocalic rhyme) had a significant function in early Celtic, Spanish, and French versification (notably in the chansons de geste), but in English it has been an optional poetic device used within and between lines of verse for emphasis or musical effect, as in these lines from Tennyson&#039;s ‘The Lotos‐Eaters’:<br />&quot;And round about the keel with faces pale, <br />Dark faces pale against that rosy flame, <br />The mild‐eyed melancholy Lotos‐eaters came.&quot;
Example sentences:
Annabel Lee, E.A.POE. "(...)For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling, my darling, my life and my bride, In her sepulchre there by the sea-- In her tomb by the side of the sea." (E. A. POE.)
Donzela bela, que me inspira a lira/Um canto santo de fremente amor/Ao bardo o cardo da tremenda senda/Estanca, arranca-lhe a terrível dor." Castro Alves. (Castro Alves)
'Anjo sem pátria, brnca fada errante,/Perto ou distante que de de mim tu vás,/Há de zeguir-te uma saudade infinda,/Hebréia linda, que dormindo estás. " (T. RIBEIRO)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search