Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assonance
Portuguese translation:
assonância
English term
assonance
The Greeks occasionally employed assonance for the sake of its aesthetic effect but took no pains to avoid it when no effect was intended, even when the repetition of sound seems to us displeasing. (Answers.com)
While the bling of rhyme and meter are exciting, sometimes what a poem needs is the soft power of assonance. (The Fix)
In more modern verse, stressed assonance has become the main literary device in modern rap, starting with gangsta rap like 2Pac in the 1990s, departing from rap's foundations in the 80's rapper like Slick Rick when rhyme at the end of each line was the cornerstone of poetic expression. (Wikipedia)
5 +10 | assonância | Luana Molena Xavier |
5 | assonância | marco lessa (X) |
Dec 1, 2008 21:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 2, 2008 08:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Dec 5, 2008 08:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"
Proposed translations
assonância
A assonância complementa um outro recurso sonoro, a aliteração, que se define pela repetição de sons consonantais.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-12-02 09:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
Uma definição complementar:
Fonte: Recanto das Letras. Disponível em <http://recantodasletras.uol.com.br/teorialiteraria/1192161&g... Acesso em: 2 dez. 2008.
A assonância é a repetição de sons vocálicos em sílabas tônicas de palavras distintas ou na mesma frase para se obter certos efeitos de estilo:
- “É um pássaro, é uma rosa, / é o mar que me acorda?” (Eugênio de Andrade, in Despertar)
Freqüentemente, a assonância tem um efeito de rima quando é usada para fazer corresponder vogais em versos finais, como rosa e acorda, no exemplo acima. Neste caso, assonância confunde-se com a rima vocálica ou toante, que põe em paralelo duas palavras com a mesma vogal tônica. Como as vogais são acusticamente sons musicais a assonância funciona como complemento melódico do verso. Ao contrário da aliteração cuja repetição das consoantes sugere ruídos da natureza.
A assonância pode ser combinada com a aliteração, veja:
- Na messe, que enlourece, estremece a quermesse. (Eugênio de Castro) (temos a assonância do “e” e a aliteração do “s”)
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-02 09:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
MAIS SOBRE ASSONÂNCIA PODE SER ENCONTRADO EM GRAMÁTICAS DA LÍNGUA PORTUGUESA, NA PARTE DE ESTILÍSTICA. DENTRO DESTE TÓPICO, SERÁ CONSIDERADA, PROVAVELMENTE, UMA FIGURA DE SOM OU DE HARMONIA.
INFORMAÇÕES LINGUISTICAMENTE MAIS ESPECÍFICAS TAMBÉM PODEM SER ENCONTRADAS EM MANUAIS DE SEMÂNTICA E ESTILÍSTICA.
Assonância em (A, O) - "Sou um mulato nato no sentido lato mulato democrático do litoral." (Caetano Veloso) (TRADUTOR WEB apud PORTAL SÃO FRANCISCO)
Assonância em(E, O) - "O que o vago e incóngnito desejo de ser eu mesmo de meu ser me deu." (Fernando Pessoa) (TRADUTOR WEB apud PORTAL SÃO FRANCISCO)
Assonância em "ã": "Sou Ana, da cama da cana, fulana, bacana Sou Ana de Amsterdam." (Chico Buarque) (Cola da Web)
assonância
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-02 11:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
A rosa de Hiroxima
Vinicius de Moraes
Pensem nas crianças
Mudas telepáticas
Pensem nas meninas
Cegas inexatas
Pensem nas mulheres
Rotas alteradas
Pensem nas feridas
Como rosas cálidas
Mas oh não se esqueçam
Da rosa da rosa
Da rosa de Hiroxima
A rosa hereditária
A rosa radioativa
Estúpida e inválida
A rosa com cirrose
A anti-rosa atômica
Sem cor sem perfume
Sem rosa sem nada.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-02 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
Chanson d'automne
Les sanglots longsDes violons De l'automneBlessent mon coeurD'une langueur Monotone.
Tout suffocantEt blême, quand Sonne l'heure,Je me souviensDes jours anciens Et je pleure,
Et je m'en vaisAu vent mauvais Qui m'emporteDeçà, delàPareil à la Feuille morte.
Paul VERLAINE, Poèmes saturniens (1866
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-02 12:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
La Musique
La musique souvent me prend comme une mer ! Vers ma pâle étoile,Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther, Je mets à la voile ;
La poitrine en avant et les poumons gonflés Comme de la toile,J'escalade le dos des flots amoncelés Que la nuit me voile ;
Je sens vibrer en moi toutes les passions D'un vaisseau qui souffre ;Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l'immense gouffreMe bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir De mon désespoir !
Charles BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal (1857)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-02 12:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
And at last, from Shakespeare:
"Good friend, for Jesus' sake forbeare
To dig the dust enclosed here.
Blessed be the man that spares these stones,
And cursed be he that moves my bones."
The End.
Annabel Lee, E.A.POE. "(...)For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling, my darling, my life and my bride, In her sepulchre there by the sea-- In her tomb by the side of the sea." (E. A. POE.)
Donzela bela, que me inspira a lira/Um canto santo de fremente amor/Ao bardo o cardo da tremenda senda/Estanca, arranca-lhe a terrível dor." Castro Alves. (Castro Alves)
'Anjo sem pátria, brnca fada errante,/Perto ou distante que de de mim tu vás,/Há de zeguir-te uma saudade infinda,/Hebréia linda, que dormindo estás. " (T. RIBEIRO)
Something went wrong...