Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leverage
Russian translation:
использование заёмного капитала; левередж
English term
leverage
Most companies use debt to finance operations. By doing so, a company increases its leverage because it can invest in business operations without increasing its equity. (investopedia.com)
So, the first step in getting leverage to work for you is to get the highest possible return from your commercial activities. (jimconnolly.com)
Leverage can be experienced through aligning yourself with other businesses that compliment you, your values, your beliefs, and your products or services (risingwomen.com)
5 +2 | использование заёмного капитала; левередж | Alexey Ivanov |
5 | левередж, возможность увеличения дохода без увеличения капиталовложений | ViktoriyaP |
Dec 19, 2008 12:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 19, 2008 12:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Dec 22, 2008 12:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Dec 29, 2008 18:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Proposed translations
использование заёмного капитала; левередж
ЛЕВЕРЕДЖ ФИНАНСОВЫЙ FINANCIAL LEVERAGE Отношение задолженности к активам (капиталу) или отношение фин. платежей с фиксированными сроками уплаты к условно чистой прибыли до проведения указанных платежей (Encyclopaedia of Banking and Finance)
agree |
Angela Greenfield
36 mins
|
Спасибо, Анжела.
|
|
disagree |
SirReaL
: Согласен с комментарием Александры. Нельзя подходить к этому настолько однобоко! Я не против занесения этого в глоссарий, однако перевод слова leverage специфическим термином не всегда уместен.
2 days 22 hrs
|
Хорошо, а что предлагаете? Переводить все объяснение? Когда отвергают что-то, подразумевается, что у автора есть что предложить взамен. Есть?
|
|
agree |
Margarita Vasylieva
: Принимая во внимание разные значения слова «левередж» < http://finances-analysis.ru/financial-maths/leverage-1.htm>, считаю возможным поддержать Алексея Иванова
3 days 3 hrs
|
Спасибо, Маргарита.
|
|
agree |
VVP
: Михаил Кропотов совершенно прав, когда говорит о том, что не всегда уместен перевод специфическим термином. В разных конкретных случаях реализуютстся разные значения. Но вне контекста определение Алексея Иванова совершенно адекватно.
10 days
|
Спасибо.
|
|
agree |
lucki
10 days
|
Спасибо.
|
|
disagree |
Alex Ouglov
: A mere transliteration is irrelevant when there is an adequate term translation/term in target language (Russian) - "финансовый рычаг".
10 days
|
Я Вас понимаю, но для "default" тоже когда-то использовался длинный описательный перевод, но кто им сейчас пользуется? В любом случае будущее покажет. Я предложил лишь то, что дают словари по финансам.
|
левередж, возможность увеличения дохода без увеличения капиталовложений
Левередж, от английского leverage — рычаг, средство достижения цели. Термин левередж имеет несколько значений: Операционный (производственный) леверидж или операционный рычаг — отношение темпа изменения прибыли к темпу изменения выручки от продаж. Позволяет спрогнозировать изменение прибыли при изменении выручки или определить какая сумма выручки необходима для получения нужной прибыли. Подробнее… Финансовый левередж (финансовый рычаг) — отношение заемного капитала компании к собственным средствам. Характеризует устойчивость компании; чем ниже левередж, тем устойчивее положение. Подробнее… Соотношение вложений капитала в ценные бумаги с фиксированным доходом (облигации, привилегированные акции) и вложений в ценные бумаги с нефиксированным доходом (обыкновенные акции). Отношение заемного капитала компании в виде стоимости выпущенных ценных бумаг с фиксированным доходом (облигаций, привилегированных акций) к вложениям в ценные бумаги с нефиксированным доходом (обыкновенные акции) (Clescalc)
Discussion
Это чтобы избежать такого русского слова как ЛЕВЕРИДЖ, т.е. финансового механизма управления прибылью предприятия за счет ОПТИМИЗАЦИИ соотношения постоянных и переменных издержек.