Glossary entry

English term or phrase:

leverage

Russian translation:

использование заёмного капитала; левередж

Dec 19, 2008 12:54
15 yrs ago
English term

leverage

GBK English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Definition from BusinessDictionary.com:
Ability to influence a system, or an environment, in a way that multiplies the outcome of one's efforts without a corresponding increase in the consumption of resources. In other words, leverage is an advantageous-condition of having a relatively small amount of cost yield a relatively high level of returns. Thus, "doing a lot with a little.” See also financial leverage and operating leverage.
Example sentences:
Most companies use debt to finance operations. By doing so, a company increases its leverage because it can invest in business operations without increasing its equity. (investopedia.com)
So, the first step in getting leverage to work for you is to get the highest possible return from your commercial activities. (jimconnolly.com)
Leverage can be experienced through aligning yourself with other businesses that compliment you, your values, your beliefs, and your products or services (risingwomen.com)
Change log

Dec 19, 2008 12:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 19, 2008 12:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 22, 2008 12:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Dec 29, 2008 18:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

raffaz Dec 29, 2008:
Из прошлого: "конкурентное преимущество"??? - был у меня такой контекст
Alexander Medved Dec 29, 2008:
оптимизация как насчет "оптимизации"? Ну, в смысле, оптимизация, например, соотношения собственных и заемных средств ???
Это чтобы избежать такого русского слова как ЛЕВЕРИДЖ, т.е. финансового механизма управления прибылью предприятия за счет ОПТИМИЗАЦИИ соотношения постоянных и переменных издержек.
Alexey Ivanov Dec 23, 2008:
Добавление Я понимаю, что приведенное мною значение не покрывает полностью значение слова оригинала. Я сам бы мог добавить сюда, например, "рычаги воздействия/влияния". Но дело в том, что обязательным условием является приведение примеров из сети, а там есть только примеры относящиеся к сфере бизнеса/финансов. Кроме того, все же "левередж" это прежде всего термин именно сферы бизнеса и финансов. Поэтому, понимая всю ограниченность предложенного варианта, я думаю, что ЕСЛИ МЫ ГОВОРИМ О ТЕРМИНЕ, то он имеет право быть. Будь здесь пример конкретной фразы, перевод мог бы быть другим. Но странно, что никто не предложил ничего другого, если есть такое неприятие моего "однобокого" и "зашоренного" подхода.
Alexandra Taggart Dec 19, 2008:
использование Я восхищена подходом переводчика. Яркий пример говорящий другим лингвистам о том, что понятие не упирается во что-то одно.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

использование заёмного капитала; левередж

Definition from Evaluator's Dictionary:
Левередж финансовый - регулирование долей собственного и заемного капитала, ведущее к росту прибыли компании.
Example sentences:
ЛЕВЕРЕДЖ ФИНАНСОВЫЙ FINANCIAL LEVERAGE Отношение задолженности к активам (капиталу) или отношение фин. платежей с фиксированными сроками уплаты к условно чистой прибыли до проведения указанных платежей (Encyclopaedia of Banking and Finance)
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
36 mins
Спасибо, Анжела.
disagree SirReaL : Согласен с комментарием Александры. Нельзя подходить к этому настолько однобоко! Я не против занесения этого в глоссарий, однако перевод слова leverage специфическим термином не всегда уместен.
2 days 22 hrs
Хорошо, а что предлагаете? Переводить все объяснение? Когда отвергают что-то, подразумевается, что у автора есть что предложить взамен. Есть?
agree Margarita Vasylieva : Принимая во внимание разные значения слова «левередж» < http://finances-analysis.ru/financial-maths/leverage-1.htm>, считаю возможным поддержать Алексея Иванова
3 days 3 hrs
Спасибо, Маргарита.
agree VVP : Михаил Кропотов совершенно прав, когда говорит о том, что не всегда уместен перевод специфическим термином. В разных конкретных случаях реализуютстся разные значения. Но вне контекста определение Алексея Иванова совершенно адекватно.
10 days
Спасибо.
agree lucki
10 days
Спасибо.
disagree Alex Ouglov : A mere transliteration is irrelevant when there is an adequate term translation/term in target language (Russian) - "финансовый рычаг".
10 days
Я Вас понимаю, но для "default" тоже когда-то использовался длинный описательный перевод, но кто им сейчас пользуется? В любом случае будущее покажет. Я предложил лишь то, что дают словари по финансам.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 days

левередж, возможность увеличения дохода без увеличения капиталовложений

leverage - это прежде всего Ability и an advantageous-condition , т.е. возможность, преимущество и способ, средство, поэтому опредление "соотношение", как мне кажется, сюда не сосвем подходит. Есть для соотношения такое понятие как leverage ratio, и выражается в числовом значении >/< 1 (если правильно помню). Категорически не приемлемо также "использование заемного капитала", т.к. является неполным и не понятна связь с процессом увеличения прибылию А вот регулирование - это средство, поэтому более точно было бы вынести в определение объяснение, данное коллегой "регулирование долей собственного и заемного капитала"
Definition from own experience or research:
собственного и заемного капитала
Example sentences:
Левередж, от английского leverage — рычаг, средство достижения цели. Термин левередж имеет несколько значений: Операционный (производственный) леверидж или операционный рычаг — отношение темпа изменения прибыли к темпу изменения выручки от продаж. Позволяет спрогнозировать изменение прибыли при изменении выручки или определить какая сумма выручки необходима для получения нужной прибыли. Подробнее… Финансовый левередж (финансовый рычаг) — отношение заемного капитала компании к собственным средствам. Характеризует устойчивость компании; чем ниже левередж, тем устойчивее положение. Подробнее… Соотношение вложений капитала в ценные бумаги с фиксированным доходом (облигации, привилегированные акции) и вложений в ценные бумаги с нефиксированным доходом (обыкновенные акции). Отношение заемного капитала компании в виде стоимости выпущенных ценных бумаг с фиксированным доходом (облигаций, привилегированных акций) к вложениям в ценные бумаги с нефиксированным доходом (обыкновенные акции) (Clescalc)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search