Nov 8, 2002 07:59
21 yrs ago
Russian term
Оказалось, что этот эффект даже не гланый.
Non-PRO
Russian to English
Other
Нет никакого контекста
Proposed translations
(English)
5 +1 | It turned out not to be the main impact/result. |
Steffen Pollex (X)
![]() |
4 | main effect |
Nik-On/Off
![]() |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
It turned out not to be the main impact/result.
"Эффект" можно перевести и как "результат". Так наверно будет лучше. Но "нет никакого контекста"? А что было "не главным эффектом"? Такая весьма общая фраза не может стоять сама по себе.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое, но все таки наверное лучше использовать "effect", т.к. контекст действительно есть (экономия нейтронов при изменении режима работы реактора). "
16 mins
main effect
As it turned out this is not even the main effect
This effect turns out not to be main
This effect turns out not to be main
Something went wrong...