Glossary entry

English term or phrase:

dark current

Spanish translation:

corriente residual

Mar 19, 2009 14:54
15 yrs ago
7 viewers *
English term

dark current

GBK English to Spanish Science Physics
Definition from Tyco Electronics Corporation:
The thermally induced current that exists in a photodiode in the absence of incident optical power.
Example sentences:
This voltage may be as low as 10 mV or as high as 50 V and the dark currents may vary from pA to μA depending upon the junction area and the process used. Dark current is always specified at a particular value of reverse applied voltage. (optoelectronics.perkinelmer.com)
The photodiode noise in is the sum of the thermal noise (or Johnson noise) ij of a resistor which approximates the shunt resistance and the shot noise isD and isL resulting from the dark current and the photocurrent. (Hamamatsu Corporation)
Dark current is dependent on temperature. While dark current may initially be low, it will increase as the device temperature increases. (tpub.com)
Change log

Mar 19, 2009 14:38: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 19, 2009 14:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 22, 2009 14:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Mar 25, 2009 01:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Glosario Me temo que estamos olvidando el objetivo del glosario. Dar una traducción, una definición y eventualmente una explicación a un término en lengua extranjera. Si por uso o costumbre esa expresión tiene una equivalencia en nuestra lengua ¿por qué cambiarla? "Oscura" y "de Oscuridad" son expresiones conocidas en este campo técnico. ¿Por qué buscar el pelo en la sopa? ¿Acaso el original no dice "dark"? ¿Pretendemos también que los anglosajones modifiquen los cientos de miles de escritos en los que han usado "dark current"? Además, si pretendemos ser puristas del idioma (algo que de por si sería extraño en los técnicos), entonces analicemos con exhaustiva profundidad lo que decimos, no sumemos simplificaciones ni errores y hallemos la palabra que defina refinada y univocamente a la "dark current". Tal vez los amigos "del norte" aprendan de nuestros soberbias enseñanzas y utilicen sus recursos para corregir el error que cometieron durante tanto tiempo analizando los efectos de la "dark current". Cordiales salu2 a todos.
softlocal Mar 25, 2009:
Corrientes residuales Yo creo que no es necesario ser tan literal; si se trata de un dispositivo que reacciona frente a la presencia de la luz, decir que existe una corriente "de oscuridad" sería una forma simplificada de decir "la corriente que circula en condiciones de oscuridad", de la misma manera que usamos la palabra "corriente" cuando queremos decir "corriente eléctrica" o "cantidad de electricidad que fluye por un conductor en la unidad de tiempo".
Corrientes residuales Sucede, estimado Pkeimel, que a mi modesto saber y entender, existen diversas clases de corrientes residuales en los circuitos y dispositivos eléctricos. La corriente de oscuridad es laa corriente residual específica de los fotodiodos ante la ausencia de fotones incidentes.
pkeimel Mar 25, 2009:
Corriente residual La frase en inglés se refiere a la corriente que circula aún sin excitación fotónica, es decir "en la oscuridad" y por lo tanto no es correcto "de oscuridad" porque no es una corriete causada por la oscuridad (¡como si esto fuera posible!).
De hecho es una corriente residual porque es la corriente que queda después de quitar el estímulo.
Por último, no es ni puede ser considerada bajo ningún concepto, una corriente parásita que un concepto diferente.
softlocal Mar 22, 2009:
Castellano contra mexicano "Corriente oscura" o "corriente de oscuridad". A mí me parece que es otro caso de lo que podría llamarse "castellano contra mexicano". Para mí la decisión depende del destino que vaya a tener ese texto. Si lo que se escribe tiene por destinatario a lectores mexicanos o centroamericanos, supongo que estará bien adoptar las formas más comunes y aceptadas en esas culturas. Por ejemplo, lo que en castellano se llama traducción literal, en mexicano puede ser la forma más habitual de expresión; en este caso "corriente oscura" es la expresión literal más cercana a "dark current". Si el texto no está destinado específicamente a México, supongo que "corriente de oscuridad" sonará explícito y natural.
Anibal Feder Mar 20, 2009:
Corriente parásita Si pudiera elegir una traducción que no tenga relación con los términos en uso preferiría "corriente parásita". Pero también creo que cuando existe una comunidad que ya implantó un término es incorrecto contrariarla, salvo que se tenga predicamento desde ámbitos académicos.
Corriente oscura y de oscuridad Estoy de acuerdo con el post de Trans Team, corriente oscura y de oscuridad son sinónimos. En Google encontramos 4060 referencias para "corriente oscura" y 6650 para "corriente de oscuridad"
Anibal Feder Mar 19, 2009:
Corriente oscura Trabajé durante años con tubos fotomultiplicadores EMI de origen británico utilizados para medir señales luminosas muy bajas y esta característica se denomina en español en toda la literatura "corriente oscura".
Corriente residual, de fuga y de oscuridad Entiendo que "corriente residual" es una expresión amplia aplicable a diferentes dispositivos de un circuito eléctrico. En el caso de diodos, la corriente residual se denomina "corriente de fuga". Finalmente, hablando de fotodiodos el término específico es "corriente de oscuridad".

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

corriente residual

Definition from Electricista 2005:
La corriente residual es la suma de las tres corrientes de fase.
Example sentences:
En todos los casos el voltaje residual es igual a tres veces la caída de voltaje de secuencia cero debido a la impedancia de la fuente y es desfasada la *** corriente residual *** por el ángulo característico de la impedancia. (Electricista 2005)
Dispositivo para la detección de la *** corriente residual *** que comprende una pluralidad de derivaciones resistivas (14) para una conexión en aquellas respectivas de las líneas de fase y neutral a través de las cuales la corriente de línea de fase puede circular a una carga y a través de la cual una corriente de línea neutral puede circular desde la carga, y proporcionando unos respectivos medios detectores (15) para cada derivación (14), cada respectivo medio de detección (15) que son sensibles al voltaje desarrollado a través de la derivación (14) para proporcionar una señal indicativa de la corriente que fluye que atraviesa la derivación (14), por lo que cualquier desequilibrio entre las corrientes que circulan a través de las derivaciones (14) puede ser determinado. (Invenia)
Peer comment(s):

agree huilqui
4 days
thanx!
agree pkeimel : La traducción es adecuada pero las referencias no son de la opto-electrónica y se refieren a otro tipo de "corriente residual" pero no al término que nos ocupa.
5 days
Grazie!
agree Vladimir Escalante
14 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
38 mins

corriente residual

Todo registro que se obtiene cuando un detector no está expuesto en forma significativa a sus objetos de medición típicos, recibe el adjetivo genérico de "residual." Pueden existir localismos distintos sobre la misma idea.
Definition from Wikipedia:
La corriente residual es la que se registra en un fotodetector cuando no está expuesto a la luz. Aunque es una magnitud práctica, es más correcto referirse a la tensión eléctrica que provoca esa corriente (tensión residual).<br /><br />Este mismo concepto tiene acepciones ligeramente distintas según la rama de la ciencia asociada. Mi traducción se refiere a la acepción en física.
Example sentences:
(En el ejemplo a continuación se ha utilizado la traducción "corriente de oscuridad" más literal del término en inglés. En mi contexto, siempre he oído la traducción "corriente residual.") La corriente de oscuridad es una corriente eléctrica que puede medirse en un fotodiodo cuando no está recibiendo luz. Cuanto menor sea la corriente de oscuridad, mayor será la sensibilidad del fotodiodo, pues permitirá medir intensidades de corriente, y por tanto de luz, que destaquen menos sobre el ruido de fondo. (Wikipedia)
Peer comment(s):

agree Julio Bereciartu
2 days 4 hrs
agree pkeimel
5 days
Something went wrong...
13 hrs

Corriente Oscura

Definition from own experience or research:
Corriente oscura: La corriente eléctrica relativamente pequeña que fluye a través de un dispositivo fotosensible cuando no recibe fotones.
Example sentences:
CORRIENTE OSCURA: Es la corriente en inversa del fotodiodo cuando no existe luz incidente. (OPTOELECTRONICA - OPTOELECTRONICA APLICA)
Note from asker:
statt Falklandinseln.
Selbstverständlich geht es um einen Jahrestag und nicht um ein ganzes Jahr. Beweis der Link von Thomas: "<i>Unter dem Motto "Malvinas nos une" (Die Malwinen verbinden uns) hat die argentinische Regierung an den <b>Beginn des Kriegs</b> mit Großbritannien vor 40 Jahren erinnert. In der Nacht vom 1. auf den 2. April fanden die traditionellen Nachtwachen in Río Grande und Ushuaia (Feuerland) statt. Zu dem Zeitpunkt brachen die argentinischen Truppen vor 40 Jahren in Richtung der Inseln auf und besetzten drei Stunden nach ihrer Ankunft am frühen Morgen die Hauptstadt Port Stanley. Auf der Inselgruppe Feuerland ist der <b>Jahrestag </b>und der bis heute ungelöste Konflikt zwischen Argentinien und Großbritannien deutlich präsenter als in anderen Provinzen.</i>" Auch in Deutschland kenne ich keine politische oder gesellascftliche "Gedenkjahre". Vgl. auch Kategorie:Gedenkjahr Jahre und Dekaden, die etwas gewidmet sind. https://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Gedenkjahr z.B. Fisch des Jahres, Vogel des Jahres oder Baum des Jahres. Auch in Argentinien denkt man nicht 365 Tage im Jahr an die Malwinen. Man könnte "Año del 40° Aniversario" zwar so übersetzen, aber das ist keine Realität.
Ich finde deine Lösung am besten ;-)
sagen, dass man etwas nicht kennt, <b>aber das bedeutet nicht, dass es nicht existiert.</b> https://www.dwds.de/wb/Gedenkjahr Jahr, in dem eines historischen Ereignisses oder einer berühmten verstorbenen Persönlichkeit gedacht wird https://www.bmeia.gv.at/themen/auslandskultur/schwerpunktprogramme/gedenkjahr-1914-2014/ Gedenkjahr 1914-2014 – 100 Jahre Ausbruch Erster Weltkrieg <b>(sic!)</b> https://www.bundesfinanzministerium.de/Web/DE/Themen/Oeffentliche_Finanzen/Vermoegensrecht_und_Entschaedigungen/Gedenkjahr-Wiedergutmachung/gedenkjahr-wiedergutmachung.html Gedenkjahr der Wiedergutmachung 2022 https://hdgoe.at/gedenkjahr-2018-100-jahre-republikgruendung Gedenkjahr 2018 – 100 Jahre Republikgründung https://www.welt.de/regionales/nrw/article236016380/Erfolgsgeschichte-aus-NRW-Ein-Gedenkjahr-das-nicht-endet.html Mit dem Jahr 2021 endete auch das Gedenkjahr „1700 Jahre jüdisches Leben in Deutschland“ https://www.duden.de/rechtschreibung/Gedenkjahr Jahr, in dem einer verstorbenen historischen Persönlichkeit oder <b>eines historischen Ereignisses gedacht wird</b> https://lichtenhagen-1992.de/positionspapier-zum-30-gedenkjahr-an-das-pogrom-in-rostock-lichtenhagen-veroeffentlicht/
Weil in einem Gedenkjahr - wie in den oben angegebenen Referenzen dargestellt - an ein bestimmtes Ereignis während eines ganzen Jahres erinnert wird. Der beste Beweis dafür ist die Urkunde, über die wir hier sprechen. Während eines ganzen Jahres wird auf dem offiziellen Notar Papier an ein historisches Ereignis erinnert. Und dieses historische Ereignis wird dann während des ganzen Jahres immer wieder aufgegriffen, in politischen Reden, bei sozialen Ereignissen etc. Ich erinnere zum Beispiel an das Mozartjahr. Zum „Beweis" mittels Wörterbucheinträgen: Ich habe 1978 in meinem ersten Studienjahr gelernt, dass man im Kontext übersetzt und das Wörterbucheinträge da hilfreich sein können, aber nicht mehr. Einen Wörterbucheintrag als „Beweis" anzuführen ist mehr als gewagt. Die angegebene Referenz https://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Gedenkjahr enthält neben "Vogel des Jahres" auch "Gedenkjahr 2018 (Österreich)".
https://elargentinodiario.com.ar/argentina/03/01/2022/en-el-ano-del-40-aniversario-de-la-guerra-de-malvinas-el-gobierno-lanza-nueva-plataforma/ El Gobierno anunciará este lunes los <b>actos</b> de la «Agenda Malvinas 40 años» que, bajo el lema «Malvinas nos une» y con criterio «federal y mutidimensional», <b>serán organizados durante el año</b> por una comisión creada por el presidente Alberto Fernández para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la guerra de 1982
Claro, desde el punto de vista de los argentinos, aber im Allgemeinen, rechtswidrige Eindringlinge aus deinem Hoheitsgebiet zu verjagen, in den Augen eines gebürtigen Engländers , ganz im Gegenteil (etwas, das VP meines Erachtens in Kürze erleben wird).Disculpas por si os parece demasiado político un tal comentario.
um der Fragestellerin zu helfen, nicht um politische Ereignisse zu diskutieren. Hieraus geht klar hervor, dass es sich um ein Gedenkjahr mit zahlreichen Veranstaltungen handelt, nicht um einen Tag. Und wenn der Regierungschef Folgendes ankündigt, sollte eigentlich jedem klar sein, dass es nicht um einen einzigen Tag geht. El <b>Gobierno</b> anunciará este lunes <b>los actos de la «Agenda Malvinas 40 años» </b>que, bajo el lema «Malvinas nos une» y con criterio <b>«federal y mutidimensional»,</b> serán <b>organizados durante el año</b> por una comisión creada por el presidente Alberto Fernández para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la guerra de 1982
Warum steht im Satz "2022 - Año del 40° Aniversario..." und nicht "2 de abril 2022...". Das wäre dann der 40. Jahrestag des Beginns. Und da stellt sich eine weitere Frage: Seit wann kann ein Jahr ein Tag sein? Ich halte mich beim Übersetzen an das, was da steht.
Ich bestehe darauf: In diesem Kontext und Ursprung des Texts passt Falkland auf keinen Fall.
Aus der Sicht der argentinischen Seite passt Malwinen-Krieg hier besser. Also: <b>40. Gedenkjahr des Malwinen-Kriegs</b>
Es ist hier einfach symbolisch gemeint; ein Tag bedeutet ein Jahr, obwohl offensichtlich kam der Krieg an einem gewissen Tag zu Ende.
"ein Tag bedeutet ein Jahr, obwohl offensichtlich kam der Krieg an einem gewissen Tag zu Ende." Ohne diese präzise Erklärung hätte ich das wahrscheinlich nie verstanden. Aber jetzt, wenn ich darüber nachdenke, meinst du nicht, dass das so gemeint ist: "Ein Jahr bedeutet einen Tag, obwohl offensichtlich kam der Krieg in einem gewissen Jahr zu Ende." Was meinst du?
Mit der Umkehrung, meine Ich; aber trotzdem kein Grund für Sarkasmus. Es geht eher um die kollektive Erinnerung der Argentinier an das Ereignis als um das Gedenken an das Ereignis selbst; denn wer will schon einer so schweren Niederlage gedenken, und das sage ich ganz ohne Hurrapatriotismus?;
Peer comment(s):

agree Anibal Feder : Es lo que venia diciendo
2 days 11 hrs
disagree pkeimel : Corriente oscura es una traducción literal pero que no tiene sentido (obviamente no tiene tonos). Corriente de oscuridad es igualmente incorrecto ya que no es generada por la oscuridad sino que es la que permanece cuando se suprime el estímulo luminoso.
4 days
Something went wrong...
3 hrs

corriente de oscuridad

Una aplicación de los fotodiodos es actuar como interruptores diferenciales. Estos son interruptores automáticos que actúan por corriente residual, funcionalmente independientes o funcionalmente dependientes de la tensión de alimentación. La corriente residual depende del tipo de dispositivo y en el caso de fotodiodos se denomina corriente de oscuridad.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2009-03-22 17:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

No sé Trans si "Corriente a iluminación nula" sería aceptada por la comunidad. Como he publicado una respuesta me inhibo de votar a favor o en contra de otras.
Lo que no comprendo aun después de leer detenidamente tus explicaciones es la contradicción entre tu aprobación y desaprobación a dos expresiones de jerga como tu mismo reconoces.
Según el Glosario de Términos y Acrónimos de la catedra de Electrónica Aplicada III:<br /><br />Corriente de oscuridad: Corriente que circula por un fotodetector cuando no recibe luz
Example sentences:
Un fotodiodo es un diodo PN construido de modo tal que la luz pueda alcanzar la juntura PN y generar portadores debido al efecto fotoeléctrico. De este modo, se producirá una corriente eléctrica proporcional a la luz incidente. Al polarizar inversamente el fotodiodo la corriente generada ópticamente puede ser fácilmente detectada, ya que su magnitud es superior a la corriente de fuga inversa del diodo. En este contexto, la corriente de fuga inversa del diodo, que está presente aún en ausencia de luz, se denomina “corriente de oscuridad”. (Universidad Nacional de Buenos Aires)
Note from asker:
Hola Darío, En realidad se polemiza sobre términos utilizados en distintos ambientes técnicos o académicos. Unificarlos sería imposible. En otra nota digo que si se trata de ser precisos, tanto "corriente oscura" como "corriente de oscuridad" son confusos. Yo trabajé con tubos FM y la llamaba "corriente oscura" pero es tan jerga como "corriente de oscuridad", porque se mezclan dos ideas, corriente (flujo de electrones) con luz o falta de ella (flujo de fotones). El dispositivo trasduce uno en otro, pero el término preciso debería ser algo como "Corriente a iluminación nula" u otra que nos guste más. En ese caso, ¿sería aceptada por la comunidad o sonaría extraña?
Otro si digo: ¿Es oscura la corriente? No, la corriente puede ser mucho o poco intensa. Es de oscuridad la corriente? No, suena raro, el término parece como si la oscuridad se moviera. Ambas son adaptaciones del medio técnico. Vaya a saber quién las tradujo así. Pregunto a Enrique, que es quien propone el tema: Cuál es la idea: buscar el término ya creado previamente o "retraducirlo"? Una cosita Mangel, con todo respeto: Si la traducción es la que tu dices con tanta seguridad, qué estamos debatiendo?
https://de.wikipedia.org/wiki/Interferenzfilter https://provendis.info/technologien/angebot/physik-mess-regelungstechnik/interferenzfilter-intelligente-schichtstrukturen-zur-herstellung-winkelunabhaengiger-interferenzfilter
..habe aber dies gefunden: "optischer Filter mit geringem Winkelshift" Deutsches Patent Der primäre Bandpass zeichnet sich aber dadurch aus, dass er den vom Gesamtsystem geforderten <b>geringen Winkelshift </b>aufweisst. Erhat ausserdem ein, durch die Anforderungen der jeweiligen Anwendung gegebenes, möglichst kleines spektrales Transmissions-Wellenlängenintervall, das durch schmale blockierende Bänder begrenzt ist. Englische Übersetzung Both bandpass filters are designed to transmit sufficiently in the desired spectral transmission wavelength interval over the entire required angular range. However, <b>the primary bandpass is characterized by the fact that it has the low angle shift </b>required by the overall system. https://patents.google.com/patent/DE102017004828A1/en?q=%22low+angle+shift%22&oq=%22low+angle+shift%22
war beides sehr hilfreich, ich kam dadurch auf den richtigen Weg: LAS-Filter mit geringer Winkelabweichung" (LAS = Low Angle Shift, scheint auch im deutschen gebräuchlich)
Danke, Erzébet - das war die richtige Fährte!
Peer comment(s):

disagree Anibal Feder : En realidad la corriente oscura o de oscuridad se debe a efecto termoiónico porque la temperatura del cátodo es distinta a O K. Es según creo, un efecto no deseado de un detector.
7 hrs
La corriente de oscuridad depende de la temp. pero eso no modifica su nombre ni su condición de ser la corriente que circula por un fotodiodo cuando el mismo no recibe luz / no termino de comprender tu desacuerdo con esta y tu acuerdo con corriente oscura
agree mangel : La definición y la traducción son las correctas: corriente de oscuridad. Además, la corriente de oscuridad no sólo se debe a los electrones arrancados por la temperatura, sino también al efecto de una unión PN bajo una tensión inversa (leakage).
12 hrs
Tankiu, Mangel. Y coincido con el comentario. La temperatura es solo un factor que afecta la funcionalidad de un fotodiodo como interruptor diferencial pues con ella aumenta la corriente de fuga / oscuridad.
agree softlocal : adhiero; "corriente de oscuridad" es la corriente cuando hay oscuridad; "corriente oscura" es la corriente sin luz (je)
2 days 23 hrs
Tankiu, esto debería ser mas simple. Oscura y de oscuridad se entiende en la jerga pero claro, las corrientes se excitan ante las posiciones catedráticas fundamentadas sobre CV (y no digo caballo vapor)
disagree pkeimel : Corriente oscura es una traducción literal pero que no tiene sentido (obviamente no tiene tonos). Corriente de oscuridad es igualmente incorrecto ya que no es generada por la oscuridad si no la que permanece a pesar de suprimir el estímulo luminoso.
5 days
Con los 33 usos de la preposición "de" yo no trabajo en la Real Academia Española como para asegurar que tu desacuerdo tiene sentido. De todos modos acepto la posibilidad de que así sea. Salu2.
Something went wrong...
9 days

Corriente de oscuridad

Definition from own experience or research:
En optoelectrónica, dark current es corriente de oscuridad y es la corriente de un dispositivo optoelectrónico sin excitación fotónica, o sea en completa oscuridad y es debida al ruido electrónico propio del semiconductor.<br />He trabajado con tubos fotomultiplicadores durante 5 años en el observatorio Pierre Auger por lo tanto afirmo esta traducción.<br />OBSERVACION: He visto que la respuesta elegida fue:<br /> &quot;La corriente residual es la suma de las tres corrientes de fase.&quot; eso es totalmente incorrecto ya que nada tiene que ver la corriente polifásica con la optoelectrónica.
Example sentences:
Anode Dark Current per channel (after 30 min storage in darkness) = 0.8 nA Este es un ejemplo de PMT multiánodo con el cual trabajé. (H8711_TPMH1278E02.pdf)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search