Glossary entry

Russian term or phrase:

носить довольно условный характер

English translation:

to be rather/somewhat tentative

Added to glossary by Nik-On/Off
Jul 20, 2012 20:33
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term

носить довольно условный характер

Russian to English Science Science (general) scientific writing
Эта классификация повреждений носит довольно условный характер.
Change log

Jul 25, 2012 18:38: Nik-On/Off Created KOG entry

Discussion

Nik-On/Off (asker) Jul 21, 2012:
Previous sentence В результате совместного либо раздельного действия таких негативных факторов, как агрессивность воды, высокие значения тепловых потоков, гидравлическая и тепловая разверка, экранные трубы котлов подвергаются повреждениям, которые можно [условно] разделить на следующие классы: локальный нагрев, язвенная коррозия, ...
Susan Welsh Jul 20, 2012:
context I think we need more context. I was thinking alone the lines of "conditional," which is not the same as "arbitrary," although the meanings do overlap in a sense.

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

to have a somewhat provisional character

In context, I don't see that this is a criticism (as in "arbitrary" or "shallow"), but rather that the classification is simply provisional, tentative, or contingent on further analysis and investigation.
Peer comment(s):

agree rns : With the previous sentence in discussion field this one is better. I'd say "is rather tentative" though.
1 hr
Thanks, rns. I agree that "tentative" is better.
neutral Michael Korovkin : In my view, provisional rather refers to "preliminary" (“предварительный“)
3 hrs
Yes, that's the way I understand it -- in the sense of tentative or contingent.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо! "
+3
3 mins

has a quite arbitrary nature

That's how I would phrase it, absent any context, but I think it'll work in most any context.
Peer comment(s):

agree TechLawDC : "is quite arbitrary" ("nature" is a Russian affectation unneeded in good English style). Alternative: "is somewhat arbitrary".
52 mins
agree Mikhail Kropotov
53 mins
agree Mariusz Kuklinski
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

[this explanation/classification] is somewhat shallow

If you really want to be rude in an academic context: "does not bear the hallmarks of deep thinking"!
Something went wrong...
5 hrs

this classification is of conventional type

-------
Something went wrong...
+1
8 hrs

is rather arbitrary

"classification is rather arbitrary" in Google Scholar
http://goo.gl/sHDll

"classification is rather arbitrary" in Google Books
http://goo.gl/Lf4hm
Peer comment(s):

neutral Susan Welsh : You stole Gary's answer, no fair! Better to have added this as an "agree" comment to his, IMHO. That is, if anybody cares about points.
5 hrs
You can't be serious.
agree Judith Hehir : This differs stylistically from Gary's answer. It is, in fact, how I would put it. If the asker feels "nature" needs to be included, I would go with "is rather arbitrary in nature"
15 hrs
Thank you. // "in nature"—yes, +1. Still, with that new context (previous sentence) given in the discussion, "tentative" seems to be a better fit.
Something went wrong...
16 hrs

is rather/largely provisory

"arbitrary" sounds negative: as if it's imposed without any criterion whatsoever
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search